Английский - русский
Перевод слова Acute
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Acute - Серьезный"

Примеры: Acute - Серьезный
It does sound like an acute case, sir. Похоже, случай очень серьезный, сэр.
Many Member States emphasized that developing countries still faced an acute and severe shortage of foreign reserves as a result of the crisis. Многие государства-члены подчеркнули, что вследствие кризиса развивающиеся страны по-прежнему испытывают серьезный и острый дефицит резервов иностранной валюты.
The authority and integrity of the Treaty were, however, facing extremely acute challenges that the current review process needed to deal with on an urgent basis. Однако авторитету и целостности Договора брошен серьезный вызов, который необходимо безотлагательно обсудить в текущем процессе рассмотрения действия Договора.
The Assistant Secretary-General for Human Rights referred to the acute financial crisis of the United Nations, the repercussions of which would affect the activities of the Centre for Human Rights. В заключение помощник Генерального секретаря по правам человека обращает внимание на переживаемый ООН серьезный финансовый кризис, последствия которого скажутся на деятельности Центра по правам человека.
Sir, I think this is an acute case of schizo-babe. Сэр, мне кажется, что это серьезный случай психошлюхи (подразумевает шизофрению).
The problem has become even more acute with the construction of the separation wall. Эта проблема приобретает еще более серьезный характер в связи со строительством разделительной стены.
I'm forced to conclude that you have developed a case of acute melancholia. И я вынужден сделать вывод, что у вас серьезный случай острой меланхолии.
This is especially apparent in Southern Africa, where HIV/AIDS has rendered even more acute an already severe food crisis. Это особенно заметно на юге Африки, где проблема ВИЧ/СПИДа еще более обострила и без того серьезный продовольственный кризис.
It was therefore regrettable that INSTRAW currently found itself in an acute financial crisis. В этой связи вызывает сожаление, что в настоящее время Институт испытывает серьезный финансовый кризис.
While the number of tuberculosis cases in prisons had considerably diminished thanks to measures taken by the Government, the problem remained acute. Заболеваемость туберкулезом в тюрьмах значительно снизилась, благодаря принятым правительством мерам, однако проблема по-прежнему носит серьезный характер.
These violations are acute in the case of indigenous Mexican children who have migrated internally and migrant minors from Guatemala. Эти нарушения имеют особо серьезный характер в случае коренных мексиканских детей, которые мигрировали внутри страны, а также несовершеннолетних мигрантов из Гватемалы.
This deficiency is becoming increasingly acute as the complexity of the Organization's activities continues to grow. Этот недостаток приобретает все более серьезный характер по мере усложнения деятельности Организации.
Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. на первоначальных стадиях острого реагирования зачастую упускается из виду восстановление; и в этом состоит серьезный недостаток.
The FMLN has been undergoing a serious internal crisis, which became more acute when its votes were divided in the election of officers of the Legislative Assembly. ФНОФМ переживает серьезный внутренний кризис, который обострился, когда голоса представителей Фронта разделились во время выборов руководства законодательного собрания.
The General Assembly's attention is drawn to this serious matter as further illustration of the acute resource deficit the Agency faces. Внимание Генеральной Ассамблеи обращается на этот серьезный вопрос в качестве еще одной иллюстрации острого дефицита ресурсов, с которым сталкивается Агентство.
With respect to debt, while we should welcome the recent decision of the Group of Eight to assist 14 highly indebted poor countries of Africa, including Senegal, we must acknowledge that the problem of African debt remains acute. Что касается задолженности, приветствуя недавнее решение Группы восьми оказать помощь 14 бедным африканским странам с крупной задолженностью, включая Сенегал, мы должны признать, что проблема африканского долга по-прежнему носит серьезный характер.
Moreover, the threats against United Nations personnel immediately became more acute and tangible, as their status as representatives of the international community became even more pronounced. Кроме того, угрозы в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций сразу же стали носить более серьезный характер, так как их статус представителей международного сообщества стал еще более очевидным.
As companies and government agencies, the prime players in the defence industry, start looking for new markets, and as the new technologies find new applications, concerns about transfers of dual-purpose technology are becoming more acute. По мере того как компании и государственные учреждения - основные фигуры в оборонной промышленности - выходят на поиск новых рынков, а новым технологиям отыскиваются новые способы практического применения, опасения относительно передачи технологий двойного назначения приобретают более серьезный характер.
Problems of selection and recruitment are, however, more acute in developing countries where the talent needed in the public service may not be abundant. Однако проблемы отбора и найма специалистов имеют более серьезный характер в развивающихся странах, которые могут испытывать недостаток специалистов, необходимых для государственной службы.
They were previously seen to be most acute with regard to border security and the continued activity among Ivorian militias operating in Liberia with support from Liberian facilitators, primarily because that was the most complicated threat that Liberia had faced and was a serious flashpoint. Ранее эти слабости были наиболее острыми в том, что касается безопасности границ и продолжающейся активности ивуарийских ополченцев, действующих в Либерии при поддержке либерийских пособников, прежде всего потому, что это была самая сложная угроза, с которой сталкивалась Либерия, и серьезный очаг напряженности.
Sea-level rise, tropical cyclones and storms, inland flooding and drought are inflicting heavy losses that are particularly acute among slum dwellers and the poorest populations, particularly in coastal areas. Повышение уровня моря, тропические циклоны и штормы, внутренние наводнения и засухи причиняют серьезный ущерб, который в особенности остро затрагивает обитателей трущоб и беднейшие слои населения, особенно в прибрежных районах.
Many studies have observed acute effects of short-term exposures, or the association between short-term (days) changes in population health status with short-term changes in air pollution levels. Авторы многих исследований отмечали серьезный характер последствий краткосрочных воздействий и наличие связи между краткосрочными (суточными) изменениями состояния здоровья населения и краткосрочными изменениями уровня загрязненности воздуха.
The difficulties encountered in UNMIBH have been especially acute because of the combination of the large number of officers required and the urgency of their deployment in view of the very tense conditions prevailing in the Sarajevo suburbs. Трудности, с которыми столкнулась МООНБГ, носили особенно серьезный характер, что объясняется сочетанием потребности в большом числе полицейских и срочности их развертывания с учетом напряженной обстановки, характерной для пригородов Сараево.
Successive seasons of drought in the Horn of Africa and in southern Africa have led to loss of assets and livestock and to severe food insecurity, requiring acute and coordinated interventions to address the underlying problems in these regions. Продолжавшаяся несколько лет засуха в районе Африканского Рога и на юге Африки нанесла серьезный материальный ущерб, привела к резкому сокращению поголовья домашнего скота и создала острый дефицит продовольствия, что требует принятия безотлагательных и скоординированных мер для решения основных проблем этих регионов.
It must be recognized that there remain unacceptably acute differences and deficiencies, which are becoming more serious and are constantly and forcibly knocking at the very doors of our homes. Следует признать, что все еще сохраняются недопустимо острые разногласия и недостатки, которые приобретают все более серьезный характер и все настойчивее призывают нас к действиям.