Английский - русский
Перевод слова Acute
Вариант перевода Острый

Примеры в контексте "Acute - Острый"

Примеры: Acute - Острый
The situation has been observed to be particularly acute in developing countries, and children are particularly affected. Эта проблема носит особо острый характер в развивающихся странах и в особой степени затрагивает детей.
The problems are the most acute in offices that operate in difficult circumstances - such as the absence of a reliable banking system. Эти проблемы носят наиболее острый характер в тех отделениях, которые действуют в трудных условиях, например в случае отсутствия надежной банковской системы.
The current situation threatened the political and economic stability of Governments in regions where hunger and malnutrition were acute and called for political decisions that would assist the most affected populations. Текущая ситуация угрожает политической и экономической стабиль-ности правительств в регионах, население которых испытывает острый голод и недоедание, и требует политических решений, которые помогут наиболее обездоленным группам населения.
Due to inadequate funding the pre-school establishments suffer from an acute shortage of food and medical supplies and lack textbooks and teaching materials. Из - за недостаточного финансирования дошкольных учреждений в них ощущается острый дефицит в продуктах питания и обеспеченности медикаментами, не хватает программных, учебных и дидактических материалов.
The problem is particularly acute for those living in poverty since they neither have the financial means to seek help nor do they have access to treatment options. Эта проблема имеет особо острый характер для людей, живущих в нищете, поскольку у них не имеется финансовых средств для обращения за помощью и доступа к различным видам лечения.
Within the general population, malnutrition remained acute among children under five years of age in more than one third of the least developed countries. Что касается населения в целом, то проблема недоедания сохраняет острый характер среди детей в возрасте до пяти лет более чем в одной трети наименее развитых стран.
The problem became more acute at the higher levels, and it was essential to ensure that vacancies were publicized outside the Organization. Эта проблема приобретает еще более острый характер на более высоких уровнях, и в этой связи чрезвычайно важно обеспечить, чтобы информация о вакансиях распространялась за пределами Организации.
In view of the fact that the problem was more acute in rural areas, there might be reason to suspect a relationship with education. Учитывая, что проблема абортов носит более острый характер в сельской местности, она может быть связана с уровнем образования.
The financial crisis taking place on a world-wide scale will tend to become more acute in the future owing to limited production resulting from the exhaustion of raw materials. Финансовый кризис, принявший глобальные масштабы, в будущем приобретет еще более острый характер из-за снижения объема производства, обусловленного истощением сырьевых материалов.
The debate over the method for establishing the constitution-drafting body, to be composed of an equal number of representatives from each of Libya's three regions, has been particularly acute in eastern Libya, where demands have grown more vocal for its election. Обсуждения способа формирования органа по разработке конституции, в который будет входить равное число представителей от каждого из трех регионов Ливии, носили особо острый характер в восточной части Ливии, где все более настойчиво звучали требования о том, чтобы такой орган был выборным.
You are referring to the acute abdomen, I presume? Вы имеете в виду "острый живот", полагаю?
If one acute angle is two times larger than the other... what's the measure of the two angles? Если один острый угол в два раза больше другого, какой размер двух углов?
However, their effectiveness continues to be hampered by the poor logistical infrastructure, acute shortage of vehicles and other logistical problems. Тем не менее на эффективности их работы продолжает сказываться плохое состояние инфраструктуры системы материально-технического обеспечения, острый дефицит транспортных средств и другие проблемы в области материально-технического снабжения.
While globalization presented new opportunities to developing countries in the fields of trade, investment, flow of capital and technological advancement, it also imposed serious challenges that might include acute monetary crisis and dangerous economic dependency. Предоставляя новые возможности развивающимся странам в области торговли, инвестиций, притока капиталов и технического развития, глобализация также создает серьезные проблемы, которые могут включать острый валютный кризис и опасную степень экономической зависимости.
Its sense of hearing is extremely acute, allowing it to localize the low-frequency noises generated by other feeding animals, and, by extension, sources of food. У этих акул чрезвычайно острый слух, который позволяет им локализовать низкочастотные шумы, издаваемые другими охотящимися животными, и, следовательно, обнаружить источник пищи.
Chronic sleep loss, acute gastroenteritis - you must feel awful, yet you're still refusing treatment? Хроническая бессонница, острый гастроэнтерит - должно быть, вы чувствуете себя ужасно, все еще отказываетесь от лечения?
Participants noted that the Commission could help sustain attention on situations that are no longer characterized as acute and could exercise a preventive function by ensuring long-term commitment from regional and international actors and by addressing risks of relapse into violent conflict in a timely fashion. Участники семинара отметили, что Комиссия могла бы помогать поддерживать внимание к тем ситуациям, которые уже не носят острый характер, и могла бы осуществлять превентивную функцию - обеспечивать долгосрочную приверженность со стороны региональных и международных субъектов и своевременно реагируя на риск возобновления ожесточенных конфликтов.
The Government continued to consolidate its authority throughout the country, though challenges remained with respect to service delivery, which were most acute in the health and education sectors. Правительство продолжало укреплять свою власть на всей территории страны, несмотря на сохраняющиеся проблемы в оказании услуг, которые приобрели наиболее острый характер в секторах здравоохранения и образования.
The problem of carjacking and theft of United Nations/UNAMID vehicles during the reporting period was particularly acute in El Fasher owing to the presence of armed elements and criminal gangs. Проблемы угона и кражи автотранспортных средств Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД в течение отчетного периода носили особенно острый характер в Эль-Фашире из-за присутствия вооруженных элементов и преступных банд.
Violence against women is widespread throughout the world. In crisis-affected settings, the threat of gender-based violence against women and girls becomes even more acute. Проблема насилия в отношении женщин широко распространена во всем мире, а в условиях кризиса она приобретает еще более острый характер.
Those problems were especially acute in South Sudan, where government institutions were weak, with limited capacity to deliver criminal justice complying with international standards of due process, yet with the power to impose the death penalty. Такие проблемы имеют особенно острый характер в Южном Судане, где государственные органы отличаются слабостью и ограниченной способностью отправлять уголовное правосудие в соответствии с международными стандартами надлежащего судебного разбирательства, но в то же время могут выносить смертные приговоры.
The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty. Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой.
Women continue to contend more with the problems of reconciling work and family responsibilities, and those problems are probably more acute among professions requiring a high level of education than among other occupational categories. Женщины по-прежнему чаще сталкиваются с проблемой совмещения профессиональных и семейных обязанностей, причем эта проблема, по всей вероятности, носит более острый характер в профессиях, требующих высокой квалификации, по сравнению с другими профессиональными категориями.
The problem is more acute in the rural areas where as a result of the traditional and cultural practices women are not allowed to own land, they only have a usufructury right over land. Эта проблема имеет более острый характер в сельских районах, где по традиции и культурным обычаям женщинам не разрешается владеть землей и они имеют только право на узуфрукт на землю.
Some of the challenges are even more acute at field duty stations, especially with respect to ICT capabilities and environment, which will limit recourse to this procurement method for many years to come. В периферийных местах службы некоторые из этих проблем носят еще более острый характер, особенно когда речь идет о потенциале в области ИКТ и электронной среде, и это будет ограничивать использование данного метода закупок еще на протяжении многих лет.