However, during the planning, establishment and implementing processes of a peacekeeping operation, the Council should consider how to turn peacekeeping into peace-building and its deliberations should help to facilitate the smooth development of peace-building efforts and seek to create favourable conditions for such activity. |
Однако на этапах планирования, организации и осуществления миротворческой операции Совет должен рассматривать вопросы перехода от миротворчества к миростроительству, и проводимые им дискуссии должны способствовать плавному развитию миростроительных усилий и должны быть направлены на создание благоприятных условий для такой деятельности. |
It is a far better and more cost-effective approach, in financial as well as in human terms, than mounting any operation or activity after a conflict has erupted. |
Это намного более эффективный и рентабельный подход с финансовой точки зрения и с точки зрения людских затрат по сравнению с развертыванием какой-либо операции или осуществлением деятельности после начала конфликта. |
The Indonesian armed forces (TNI) and the Indonesian Police (POLRI) have been undertaking operations to restrict the movement of militia, especially with regard to any type of paramilitary activity. |
Индонезийские вооруженные силы (ТНИ) и индонезийская полиция (ПОЛРИ) проводят операции с целью ограничения передвижений боевиков, особенно в связи с любой деятельностью полувоенного характера. |
'' specified for CompensateActivity' ' is not valid, either the activity is not in current compensatable scope or it does not support compensation handler. |
Для операции CompensateActivity задан недопустимый. Операция либо не находится в текущей области, доступной для компенсации, либо не поддерживает обработчик компенсации. |
Since intra-group trading is increasingly a norm of commercial activity, consolidation could enable an insolvency representative to focus on the external debts of the group where intra-group debts disappeared as a result of consolidation. |
Поскольку внутригрупповые коммерческие операции все чаще становятся нормой, консолидация может позволить управляющему в деле о несостоятельности сконцентрировать внимание на внешних долгах группы, если внутригрупповая задолженность в результате консолидации исчезнет. |
On Sunday, Prime Minister Sharon bluntly stated that the occupying forces "have been instructed to step up operational activity against terrorism and they will continue to do so without restrictions - I emphasize, without restrictions". |
В воскресенье премьер-министр Шарон открыто заявил, что оккупационные силы «получили инструкции активизировать свои операции против терроризма и они будут продолжать делать это без каких-либо ограничений, я подчеркиваю, без ограничений». |
UNRWA stated that the discrepancies apparent in this particular procurement activity were the result of extreme time pressures and the commitment of the Agency to meeting the expectations and needs of its most vulnerable beneficiaries, in the months following "Operation Cast Lead". |
БАПОР сообщило, что очевидные несоответствия, выявленные в рамках этой конкретной закупочной операции, явились следствием крайне жестких сроков и приверженности Агентства удовлетворению чаяний и нужд своих самых уязвимых бенефициаров в первые месяцы после проведенной операции «Литой свинец». |
1.7 In relation to wire transfers, referred to at page 12 of the supplementary report, the CTC would appreciate receiving a progress report in relation to the measures intended to enhance the capabilities of financial institutions to scrutinize and monitor suspicious activity fund transfers. |
1.7 Что касается электронных переводов, о которых говорится на странице 15 дополнительного доклада, КТК хотел бы получить информацию о ходе работы по осуществлению мер, направленных на расширение возможностей финансовых учреждений распознавать и отслеживать подозрительные операции по переводу денежных средств. |
The Group visited the Ivorian port of San Pedro and noted that the activity in the port was limited to the export of timber and cacao, while imports of consumables make up less than 10 per cent of the statistics. |
Группа экспертов посетила ивуарийский порт Сан-Педро и обнаружила, что портовые операции ограничиваются экспортом древесины и какао, а на импорт потребительских товаров приходится менее 10 процентов грузооборота. |
The lower output was attributable to the change of unit of measurement of the output; only consignments were counted for 2011/12 and 2010/11, while in 2009/10 each activity was reflected |
Более низкий показатель объясняется изменением единицы измерения выполненных мероприятий: в 2011/12 и 2010/11 годах учитывались только отправки грузов, тогда как в 2009/10 году учитывались все операции |
Treatment: Any activity after a used good has been handed over to a facility for disassembly, shredding, recovery, recycling or preparation for final disposal. (2, 3) |
Обработка: любые операции, совершаемые с использованным предметом после сдачи на предприятие для разборки, измельчения, рекуперации, рециркуляции или подготовки к окончательному удалению. (2, 3) |
Special political missions had increased faster than any other activity financed from the regular budget, resulting in a clear transfer of the costs of peacekeeping to the regular budget of the United Nations. |
Специальные политические миссии разрастались гораздо быстрее любой другой операции, финансируемой из регулярного бюджета, что указывает на явную перегрузку бремени расходов на операции по поддержанию мира в структуре регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Specify the path of the activity member for binding. Examples: MemberName, MemberName.PropertyName, MemberName.PropertyName[0].PropertyName |
Укажите путь члена операции для привязки. Примеры: MemberName, MemberName.PropertyName, MemberName.PropertyName[0].PropertyName |
Changing the base type of an activity which contains child activities will lead to the loss of the child activities. Continue replacing the base type? |
Изменение базового типа операции, которая содержит дочерние операции, приведет к потере дочерних операций. Продолжить изменение базового типа? |
The law enforcement organs of the CIS member States conducted the bilaterally and multilaterally concerted operative and preventive special operations, aimed at taking preventive steps and curbing the acts of terrorism and the activity of transnational groups, dealing with illegal arms and drug trafficking and illegal migration. |
Правоохранительными органами государств - участников СНГ проведены согласованные на двусторонней и многосторонней основе оперативно-профилактические и специальные операции, которые были направлены на принятие превентивных мер и пресечение актов терроризма и деятельности транснациональных группировок, занимающихся незаконным оборотом оружия, наркотиков и нелегальной миграцией. |
To fulfil the purpose of Criterion 7 information about proliferation and terrorism including any proliferation or terrorism related activity or any involvement in clandestine or illegal procurement activities of the parties to the transaction are taken into account. |
Для выполнения цели критерия 7 принимается во внимание информация о распространении и терроризме, включая любую деятельность сторон операции, связанную с распространением или терроризмом, или любое участие в подпольной или незаконной деятельности по закупке. |
Furthermore, the activity need not be permanent in the sense that there is no interruption of operation, but operations must be carried out on a regular basis. |
Кроме того, эта деятельность не обязательно должна быть постоянной в том смысле, что операции должны быть непрерывными, но операции должны осуществляться на регулярной основе. |
The revised sanctions assessment methodology will put more emphasis on the effects of targeted sanctions on individuals, financial transactions and commercial activities and any other activity that may be targeted. |
В рамках пересмотренной методологии оценки санкций больший упор будет делаться на воздействие целенаправленных санкций на индивидов, финансовые операции и коммерческую деятельность и любую иную деятельность, которая может служить объектом санкций. |
The Operation seeks to counter terrorism by preventing the illegal shipment by sea of weapons and ammunition and by preventing the use of civilian vessels for unlawful transportation of persons or for other unlawful activity. |
Целью операции является борьба с терроризмом путем предупреждения нелегальных перевозок по морю оружия и боеприпасов, противодействие незаконным перемещениям людей и другой незаконной деятельности с использованием гражданских суден. |
Even when men and women are involved in the same type of activity, male traders tend to have larger scale operations and to deal in non-food items while female traders tend to have smaller scale operations and to deal in food items. |
Даже когда мужчины и женщины занимаются экономической деятельностью одного типа, торговцы-мужчины, как правило, осуществляют крупномасштабные операции и торгуют непродовольственными товарами, тогда как торговцы-женщины, как правило, имеют дело с мелкими торговыми операциями и торгуют продуктами питания. |
The peacekeeping component of the insurance transactions increased from 23 per cent in 2002 to 31 per cent in 2004, with activity in January 2005 bringing the increase to 35 per cent. |
Доля страховых операций, приходящаяся на операции по поддержания мира, увеличилась с 23 процентов в 2002 году до 31 процента в 2004 году, а в январе 2005 года достигла 35 процентов. |
performing of one single operation with financial resources in cash or performing of more operations in cash in circumstances which emphasize the absence of relationship between these operations and economical activity of the client; |
а) осуществление какой-либо одной или нескольких операций с наличными средствами в тех случаях, когда такие операции не обусловлены характером хозяйственной деятельности клиента; |
As part of their revolutionary activity, the RSDLP and other revolutionary groups (such as anarchists and Socialist Revolutionaries) practised a range of militant operations, including "expropriations", a euphemism for armed robberies of government or private funds to support revolutionary activities. |
В рамках своей революционной деятельности РСДРП и другие революционные группы (такие, как анархисты и эсеры) практиковали различные боевые операции, в том числе «экспроприации», как иносказательно назывались вооруженные ограбления государственных или частных фондов для поддержки его революционной деятельности. |
Mr. APUNTE (Ecuador) said that in the view of his delegation, peacekeeping operations were one of the basic areas of activity of the United Nations through which the principle of international cooperation in the maintenance of international peace and security was put into practice. |
Г-н АПУНТЕ (Эквадор) говорит, что, по мнению его делегации, операции по поддержанию мира представляют собой один из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций, в рамках которой на практике реализуется принцип международного сотрудничества в области поддержания международного мира и безопасности. |
1.4.5.3 Activity diagram of the start TIR operation use case 59 1.4.5.4 Structured description of the activity diagram |
1.4.5.4 структурное описание диаграммы деятельности в рамках варианта использования процедуры начала операции мдп 68 |