Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Операции

Примеры в контексте "Activity - Операции"

Примеры: Activity - Операции
Deregulation of the banking industry has resulted in a shift of commercial activity towards increasingly speculative and complex transactions which can have a significant impact upon the financial results of banks. Дерегулирование банковского сектора привело к переориентации коммерческой деятельности на все более спекулятивные и сложные операции, которые могут оказывать значительное воздействие на финансовые результаты деятельности банков.
Officials who have special knowledge about pending or not publicly announced decisions may commit insider trading, by engaging in commercial or business activity in an unauthorized and improper fashion on the basis of non-public information. Сотрудники, которые располагают особыми сведениями о предстоящих, но еще не объявленных публично решениях, могут совершать незаконные операции, прибегая к запрещенным и нечестным методам ведения коммерческой или предпринимательской деятельности с помощью такой закрытой информации.
The currency of the country or area in which the local financial records of an activity are kept and/or in which its local financial transactions take place. Валюта страны или региона, где в отношении того или иного вида деятельности ведется местная финансовая документация и/или где осуществляются местные финансовые операции.
It deals exclusively with how the United Nations can improve its performance, once a decision has been made to undertake a specific operation or activity. (c) Peacekeeping is the responsibility of all Member States, first and foremost, the members of the Security Council. Он посвящен исключительно тому, как Организация Объединенных Наций может улучшить свою деятельность, как только принимается решение о проведении какой-то конкретной операции или какого-то конкретного мероприятия; с) поддержание мира - это обязанность всех государств-членов, и прежде всего членов Совета Безопасности.
In Canada, for instance, national regulations had formerly only allowed foreign banks to operate if they were separate entities, but had begun to permit branch activity in view of the increased need for equity capital. В Канаде, например, в соответствии с национальным законодательством иностранным банкам раньше разрешалось вести операции только в том случае, если они являются отдельными юридическими лицами, однако сейчас там уже разрешена деятельность отделений в связи с ростом потребностей в акционерном капитале.
Arms monitoring operations also incorporate visits to villages, local government officials, civil society organizations, and United Nations field locations, having established close cooperation, information-sharing, and coordination of common activity with this wider network of actors. Операции по наблюдению за вооружениями также включают посещения деревень, местных правительственных должностных лиц, организаций гражданского общества и мест размещения полевых отделений Организации Объединенных Наций на основе налаженного тесного сотрудничества, обмена информацией и координации общей деятельности с этой более широкой сетью участников.
The Joint Fact-finding Group concluded its investigation into an incident that occurred on 11 January, on the eve of the repeat elections for the de facto Abkhaz presidency, in which increased activity by Abkhaz militia and special forces units culminated in an operation in the Ganmukhuri area. Совместная группа по установлению фактов завершила расследование инцидента, имевшего место 11 января, накануне проведения повторных выборов президента Абхазии де-факто, когда активизация действий подразделений абхазской милиции и сил специального назначения привела к проведению операции в районе Ганмухури.
The size of the operation, its location, special climatic conditions and the materials used in the activity were some of the factors that must be taken into consideration in determining the applicable standards. Размах операции, ее месторасположение, особые климатические условия и материалы, используемые в ходе этого вида деятельности, являются некоторыми из факторов, которые должны учитываться при определении применимых стандартов.
Peacekeeping operations had become the most visible form of activity carried out by the United Nations, which was not only a pioneer in the field but was constantly striving to develop and improve the way it conducted such operations. Операции по поддержанию мира стали сегодня наиболее заметной формой деятельности Организации Объединенных Наций, которая не только является первопроходцем в этой области, но и постоянно стремится развивать и совершенствовать концепцию проведения таких операций.
The Government's fiscal operations were adversely affected in 1996, with current revenues declining by 18 per cent, mainly owing to the decline in business activity. Бюджетные операции правительства в 1996 году подверглись негативному воздействию, в результате чего объем текущих поступлений сократился на 18 процентов, в основном в связи со спадом деловой активности.
Frequent transactions of the same nature which are not justified by the client's business activity and seemingly conducted for the purpose of dissimulation; частые и однотипные операции, не обоснованные предпринимательской деятельностью клиента и предположительно производимые для цели утаивания активов;
The Special Committee recognizes the increased challenges faced by the United Nations in planning for and effectively implementing the complex mandates often called for in peacekeeping operations today and in meeting the planning demands of surges in operational activity. Специальный комитет признает, что Организации Объединенных Наций становится все сложнее планировать и эффективно осуществлять сложные мандаты, которых часто требуют современные операции по поддержанию мира, и решать задачи планирования в условиях резкого расширения масштабов оперативной деятельности.
It may be useful to note that the last time the peacekeeping operation faced significant armed activity was nearly a year ago, when the operation included over 5,000 troops. Возможно, следует отметить, что последний раз операция по поддержанию мира сталкивалась со значительной вооруженной деятельностью почти год назад, когда в операции было задействовано более 5000 военнослужащих.
In that regard, the information that reporting persons and entities must obtain from their clients when they identify themselves should enable them to create a profile of the activity of each client and thus make it possible to detect unusual transactions. В этой связи информация, которую подконтрольные учреждения должны собирать в отношении своих клиентов на момент установления их личности, позволит им составить профиль деятельности этого клиента и таким образом выявлять необычные операции.
The military offensives conducted by RCD in North and South Kivu are particularly damaging to MONUC's voluntary disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation operations, many of which have been disrupted by military activity. Военные наступательные операции, проводимые силами КОД-Гома в Северной и Южной Киву, наносят особый ущерб инициированным МООНДРК операциям по добровольному разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, многие из которых были сорваны военными действиями.
In the current boom, a high proportion of capital is held for a short term in speculative activity, and experience shows the need for transparency and stronger regulatory measures. В условиях нынешнего бума большая доля капитала вложена в краткосрочные спекулятивные операции, и опыт указывает на необходимость гласности и введения более строгих регулятивных мер.
These devices are generally produced to carry out one specific activity, such as DNA analysis, an immunoassay, cell analysis, or for measuring enzyme-activity. Эти устройства, как правило, производятся для выполнения одной конкретной операции, такой как анализ ДНК, иммуноанализ, клеточный анализ, или для измерения степени ферментной активности.
In this context, the special account could remain open until the principal and interest are fully repaid, although at some point the only activity on the special account would be the collection of assessments and the settlement of loan repayments. В этой связи специальный счет может оставаться открытым до полной выплаты основной суммы и процентов, хотя в какой-то момент все операции на специальном счете будут сводиться к сбору начисленных взносов и выплатам в счет погашения займов.
The Committee indicated that, while peacekeeping itself had become a core activity of the Organization, the individual peacekeeping operations were, by their very nature, temporary. Комитет указал, что, хотя поддержание мира стало одним из основных видов деятельности Организации, отдельно взятые миротворческие операции являются, по самому своему характеру, временными.
However, this particular activity now takes a different form where transactions in the underlying commodities have in many cases been replaced by transactions in derivatives (options, futures, swaps etc.), to achieve the same trading objectives. Однако в настоящее время данный конкретный вид деятельности приобретает иную форму, так как операции с самими товарами во многих случаях были заменены операциями с производными инструментами (опционы, фьючерсы, свопы и т.д.) для достижения тех же самых целей в области торговли.
Given the initial amount needed to carry out a piracy operation (US$ 70,000), that kind of return on investment continues to attract people to the activity. С учетом вкладываемых в проведение операции средств (70000 долл. США) возможность получения такой прибыли на вложенные средства продолжает вызывать у людей интерес к такого рода деятельности.
With respect to contractual claims that might arise in the framework of a NATO operation or other activity, it should be noted that a standard arbitration clause is included in all contracts to which the Organization is a party. Что касается контрактных требований, которые могут возникать в рамках операции или иной деятельности НАТО, то следует отметить, что во все контракты, стороной которых является Организация, включается типовая арбитражная оговорка.
A business operation, run by human beings and involving goods or services, seems to be implicit in the type of local business activity which will be sufficient to meet the definition of the term "establishment". Деловые операции, осуществляемые людьми и охватывающие товары или услуги, по всей видимости, как раз и подразумеваются под тем видом коммерческой деятельности на местном уровне, который будет достаточным для соответствия определению понятия "предприятие".
To respond to the multifaceted demands of peacekeeping, United Nations partnerships are evolving and are identified based on the relevant region, country or thematic activity within any operation (e.g., rule of law, civil affairs). В целях реагирования на многочисленные потребности миротворческих операций развиваются и выявляются партнерства Организации Объединенных Наций в соответствующем регионе, стране или в рамках тематической деятельности любой операции (например, верховенство права, гражданские вопросы).
With an increasing disconnect between finance and the productive economy, a currency transactions tax would be used to slow speculative financial activity down to the speed at which the exchange of real goods and services takes place. Ввиду усиливающегося разрыва между финансовым сектором и производственными секторами налог на валютные операции можно было бы использовать для того, чтобы замедлить спекулятивную активность на финансовых рынках и привести их работу в соответствие с темпами обращения реальных товаров и услуг.