This body maintains and manages information regarding any such activity, consisting of the original permits and the relevant registries and related documentation for each and every transaction. |
Этот орган ведет и обрабатывает информацию в отношении любой такой деятельности в виде первоначальных разрешений и соответствующих реестров и документации по каждой операции. |
Peacekeeping operations were one of the main areas of activity of the United Nations and Member States were agreed in their recognition of that fact. |
Операции по поддержанию мира представляют собой одну из главных областей деятельности Организации, и государства-члены признают это. |
Transactions unjustified by the customer's business activity and characterised by: |
операции, не обоснованные деловой практикой клиента и характеризующиеся следующими признаками: |
There must be a clear distinction between those two areas of activity, for each peacekeeping operation should have a well-thought-out and viable exit strategy. |
Между этими направлениями деятельности должно проводиться четкое различие, поскольку операции по поддержанию мира должны иметь хорошо продуманную и реально осуществимую стратегию их завершения. |
The disposal of surplus assets is an ongoing activity; equipment is being sent to other United Nations peace operations or disposed of locally. |
Продолжается утилизация избыточного имущества; часть имущества направляется в другие миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а часть реализуется на местах. |
In structuring these transactions, attempts are made to mix illicit transactions with otherwise legitimate business activities in such a way as to hide the illicit activity. |
При подготовке таких сделок предпринимаются попытки увязать незаконные операции с вполне законной коммерческой деятельностью таким образом, чтобы скрыть незаконную деятельность. |
operation of many bank accounts not justified by the kind of conducted activity; |
операции по многим банковским счетам не оправдываются родом осуществляемой деятельности; |
A routine exchange of information may cover certain significant transactions involving taxpayer activity: |
Регулярный обмен информацией может охватывать некоторые существенные операции с участием налогоплательщиков: |
Lastly, methyl bromide controls along the supply chain would be strengthened, with the establishment of a methyl bromide tracking system forming part of that activity. |
И наконец, будут усилены меры контроля в отношении бромистого метила по всей цепи поставок благодаря созданию в рамках этой деятельности системы, позволяющей отслеживать операции с бромистым метилом. |
We should appreciate the operations that have been carried out so far, but we need certain organizational changes to make the activity more effective. |
Необходимо по достоинству оценивать проводимые до настоящего времени операции, однако необходимо произвести определенные организационные изменения в целях повышения эффективности этой деятельности. |
These should include (a) all organizations that currently do not have a separate internal audit function; and (b) all operations that involve more than one fund, programme or other United Nations activity under the authority of the General Assembly. |
Они должны включать в себя: а) все организации, не имеющие в настоящее время отдельного функционального подразделения по внутреннему надзору; и Ь) все операции, в которых участвуют более одного фонда, программы или другого звена Организации Объединенных Наций под эгидой Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee notes that the operations of UNOCI have consistently resulted in net surpluses and is of the opinion that the Operation should try to adjust budgetary assumptions to anticipated activity when establishing the revised budget proposals for the period 2006/07. |
Консультативный комитет отмечает, что в результате осуществления операций ОООНКИ постоянно возникают чистые остатки средств, и полагает, что при подготовке пересмотренных бюджетных предложений на 2006/07 год Операции следует стараться увязывать бюджетные предположения с планируемыми мероприятиями. |
Large-scale operations for the return of refugees are unlikely to begin before October 2004, when the rains are expected to subside, thus making transport and agricultural activity easier. |
Крупномасштабные операции по возвращению беженцев вряд ли начнутся до октября 2004 года, когда, как ожидается, ослабнут дожди и тем самым можно будет легче организовывать транспортировку и сельскохозяйственные работы. |
A second notable aspect of the Council's activity during the past biennium lies in the positive acknowledgement that it has settled certain conflicts and begun to liquidate some operations. |
Второй важный момент в деятельности Совета за последние два года заключается в признании того позитивного факта, что он урегулировал ряд конфликтов и начал сворачивать некоторые операции. |
The Superintendence of Banks undertakes on average 30 visits per year to the offices of persons suspected of being involved in informal banking activity. |
Банковское управление проводит ежегодно в среднем 30 инспекций контор, в которых осуществляют свои операции лица, подозреваемые в причастности к неофициальной банковской деятельности. |
Operations with banking metals were initiated by the Bank for the first time in Ukraine in 1998, when normative acts that regulate this kind of activity on currency market of Ukraine was adopted. |
Операции с банковскими металлами начаты Банком впервые в Украине в 1998 году, когда были приняты нормативные акты, регулирующие данный вид деятельности на валютном рынке Украины. |
Separating the application servers (the servers that handle our clients' online activity) from the transaction information, which is stored on a different data server. |
Отделение серверов услуг (серверы, обеспечивающие операции клиентов в оперативном режиме) от информации о сделке, которая хранится на другом сервере данных. |
Can not add activity in a CompositeActivity which has built in children. |
Невозможно добавить операцию в операцию CompositeActivity, имеющую встроенные дочерние операции. |
Activity execution status must be 'Executing', 'Canceling', 'Faulting' OR 'Compensating' to perform operations on a child activity. |
Для выполнения действий с дочерней операцией состояние операции должно быть Executing, Canceling, Faulting или Compensating. |
In some countries, such as in Germany and Scandinavia, for historical, regulatory and infrastructural reasons over-the-counter (physical delivery) volumes dominate trading activity. |
В некоторых странах, например в Германии и Скандинавии, по причинам исторического, нормативного и инфраструктурного характера доминирующую роль в торговле играют внебиржевые операции (физическая поставка). |
Please specify the synchronization handles to be acquired before executing the activity. Synchronization handles needs to be a list of comma separated identifier containing existing or new identifiers. |
Укажите обработчики синхронизации, которые необходимо получить перед выполнением операции. Обработчики синхронизации должны представлять собой список идентификаторов, разделенных запятыми, содержащий существующие или новые идентификаторы. |
Ships carrying INF materials are generally tracked throughout their voyage, by either the shipowner or a shore-based authority of one of the countries involved in the transport activity. |
За судами, перевозящими материалы ОЯТ, как правило, осуществляется слежение на протяжении всего плавания либо судовладельцем, либо береговыми властями одной из стран, участвующих в транспортной операции. |
In this way, the existence of such mining as a socially and economically beneficial activity that enriches the entrepreneurs and workers who are directly involved, together with the regions and countries in which it takes place, will be assured. |
Таким образом, будет обеспечено то, что горнодобывающие операции приобретут характер социально и экономически полезной деятельности, как непосредственно связанных с ней предпринимателей и рабочих, так и те регионы и страны, в которых она осуществляется. |
It is apparent that the above system, which is oriented towards civilian personnel engaged in normal peacetime activity, cannot accommodate peace-keeping operations, which are often deployed in situations where other activities have to be suspended. |
Очевидно, что вышеописанная система, ориентированная на гражданский персонал, занимающийся обычной деятельностью в мирное время, не может распространяться на операции по поддержанию мира, которые зачастую ведутся в ситуациях, когда все другие виды деятельности приходится приостанавливать. |
By the end of the day, on 5 July, none of UNPROFOR's elements at various levels had reported any activity around the Srebrenica area which might have suggested the possibility of an imminent offensive action. |
К вечеру 5 июля ни одно из подразделений СООНО разного уровня не сообщило о какой-либо активности в районе Сребреницы, которая могла бы заставить предположить возможность неминуемой наступательной операции. |