As evidence of its determination to participate more actively in international and interregional cooperation frameworks, Viet Nam is going to host the Fifth Asia-Europe Summit in Hanoi this October and the APEC Summit in 2006. |
Свидетельством нашей приверженности все более активному участию в международном и межрегиональном сотрудничестве является тот факт, что Вьетнам будет принимать у себя пятую Азиатско-европейскую встречу на высшем уровне в Ханое в октябре этого года и саммит стран АТЭС в 2006 году. |
The recommendations of the Dakar Strategy were presented to President Abdoulaye Wade of Senegal who used his good offices to mobilise other African Heads of State to actively promote the realisation of gender equality. |
Рекомендации, содержащиеся в Дакарской стратегии, были представлены президенту Сенегала Абдулаю Ваду, который предложил свои добрые услуги для мобилизации других глав африканских государств к активному содействию достижению равноправия мужчин и женщин. |
This will also require systematic and targeted efforts to provide information to support the areas concerned, restore their image, furnish appropriate help to attract investment and actively involve the inhabitants in re-establishing proper living conditions. |
Также требуется системная целенаправленная работа по информационному сопровождению пострадавших регионов, формированию их нормального имиджа, обеспечению должного уровня инвестиционной привлекательности, активному вовлечению населения в реабилитацию условий жизни на пострадавших территориях. |
He also welcomed the renewed dialogue between the Committee and the State party after more than two decades of silence and noted that the current Government seemed ready to collaborate actively with the treaty bodies. |
Он также выражает удовлетворение в связи с тем, что Комитет смог возобновить диалог с государством-участником после двух десятилетий безмолвия, и отмечает, что нынешнее правительство, похоже, расположено к активному сотрудничеству с договорными органами. |
Isolation is provided by a combination of engineered and natural barriers (rock, salt, clay) and no obligation to actively maintain the facility is passed on to future generations. |
Изоляция обеспечивается путем сочетания технических и природных барьеров (скалы, соль, глина), а на будущие поколения не возлагается никаких обязательств по активному обслуживанию этого объекта. |
Such measures included the reinforcement of their capacity to engage actively in policy dialogue, the promotion of affirmative action in universities and academic institutions, the mapping of programmes and policies specifically designed for young people of African descent and support for intergenerational dialogue between leaders. |
Такие меры включают расширение их возможностей по активному участию в политическом диалоге, поощрении позитивных мер в университетах и учебных заведениях, разработку программ и стратегий в интересах молодых лиц африканского происхождения и содействие проведению диалога между лидерами, представляющими различные поколения. |
New Zealand is committed to engaging actively and productively in all the processes relating to that meeting, including negotiations on the resolution on modalities that are currently under way. |
Новая Зеландия привержена активному и продуктивному участию во всех процессах, касающихся этого заседания, включая переговоры по условиям, которые проходят в настоящее время. |
Norway was very satisfied with UNIDO's commitment actively to pursue "One United Nations" reform initiatives, thereby contributing to better system-wide coherence and the goal of "Delivering as One" at country level. |
Норвегия глубоко удов-летворена приверженностью ЮНИДО активному участию в инициативе по реформированию ООН под лозунгом "Единая Организация Объединенных Наций", тем самым содействуя улучшению общесистемной координации и целей "Единства действий" на страновом уровне. |
Canada, for its part, remains at the forefront of efforts to identify areas in which the multilateral disarmament machinery could be strengthened, and then work actively to respond. |
Канада, со своей стороны, остается в авангарде усилий по выявлению тех направлений, на которых можно было бы укрепить или усилить многосторонний механизм разоружения, и по активному проведению последующей работы. |
Mr. McNee (Canada): Canada has long demonstrated our commitment to actively advancing indigenous rights at home and internationally. |
Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): Канада уже давно проявляет свою приверженность активному поощрению прав коренных народов как на своей территории, так на международном уровне. |
National and local policies to address actively the challenge of urban poverty generally fall into the following categories: |
Национальные и местные подходы к активному решению проблемы нищеты в городах, как правило, можно разделить на следующие категории: |
African Governments have, however, committed themselves to actively promote human rights, the rule of law and the consolidation of democracy by, for instance, subscribing to APRM and NEPAD. |
Тем не менее правительства африканских стран заявили о своей приверженности активному поощрению прав человека, верховенству права и укреплению демократии, в частности, создав АМКО и НЕПАД. |
We express concern over the sustainable management of fish stocks by regional fisheries management organizations and encourage the General Assembly to actively discuss the issue, with a view to a deeper understanding and, as appropriate, consideration of further action in that regard. |
Мы выражаем озабоченность по поводу устойчивого управления рыбными запасами со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и призываем Генеральную Ассамблею к активному обсуждению этого вопроса в целях его более глубокого понимания и рассмотрения, в случае необходимости, возможности принятия дальнейших мер в этой связи. |
To ensure ownership of the plan and enable it to function as an instrument of peacebuilding, I urge the Government to actively engage the leadership of the affected communities in northern Uganda. |
В целях обеспечения ответственности за осуществление такого плана и содействия использованию его в качестве инструмента миростроительства я настоятельно призываю правительство к активному взаимодействию с руководством пострадавших общин на севере Уганды. |
As the host country, the Lao Government would like to encourage all member States to participate and actively contribute to the success of that meeting. |
В качестве принимающей стороны лаосское правительство хотело бы призвать все государства-члены к активному участию в этом совещании и внесению значительного вклада в его успешное проведение. |
The Executive Directorate will continue to identify, post on the website and actively promote best practices in all key areas of resolution 1373 (2001), in accordance with the action plan approved by the Committee. |
Исполнительный директорат будет продолжать работу по выявлению, размещению на веб-сайте и активному пропагандированию передового опыта во всех ключевых областях резолюции 1373 (2001) в соответствии с планом действий, одобренным Комитетом. |
In addition to this partnership, the project also began setting up a nationwide platform actively involving all public and civil society organisations working on the problem of trafficking. |
В дополнение к данному партнерству в рамках этого проекта также началось создание общенациональной платформы по активному вовлечению всех государственных организаций и организаций гражданского общества в работу по решению проблемы торговли людьми. |
It was a pity the so-called international Police Support Group had not been more effective, but action had been taken to revive it, and in particular to actively involve also the Government of Japan, which had provided such constructive suggestions. |
К сожалению, работа так называемой Международной группы поддержки полиции не стала более эффективной, однако приняты меры по ее активизации, в частности по активному подключению к ней правительства Японии, которое высказало такие конструктивные предложения. |
The Government has set forth the policy of encouraging people to actively take part in the literary and artistic activities, and created conditions for them to fully enjoy cultural life by setting up cultural establishments and facilities of various kinds. |
Правительством была разработана политика поощрения людей к активному участию в художественной и литературной деятельности, для них созданы условия, позволяющие им принимать полноправное участие в культурной жизни страны, работая в различных культурных заведениях и учреждениях. |
Both coastal and flag States should accept their duties in this regard and should actively involve the fishing communities themselves, both in fisheries management and in the design and implementation of policies in adjacent sectors that could affect fishing. |
Прибрежные государства и государства флага должны выполнять свои обязательства в этой связи и привлекать рыбацкие общины к активному участию как в управлении рыбным хозяйством, так и в разработке и осуществлении стратегий в смежных отраслях, которые могут оказывать влияние на рыбный промысел. |
(c) The Secretary-General should encourage international and regional organizations to engage in and discuss more actively the complex issue of emerging technologies; |
с) Генеральному секретарю следует поощрять международные и региональные организации к более активному участию в сложном вопросе новых технологий и к более активному его обсуждению; |
The workload of the Unit in reviewing requests is affected by its approach to dealing actively with requests and reaching out to staff members and managers, and by its task of analysing potential lessons learned and formulating those lessons into guides and presentations to managers. |
На рабочей нагрузке Группы в плане рассмотрения просьб сказывается ее подход к активному рассмотрению просьб и общению с сотрудниками и административными работниками, а также ее задача анализировать потенциальный опыт и формулировать на его основе руководящие принципы и готовить презентации для сотрудников управленческого звена. |
Several delegations highlighted their renewed commitment to a green economy in the context of poverty eradication and to actively explore an effective, low-carbon model for a green economy to promote sustainable development and economic recovery at the global and regional levels. |
Несколько делегаций подтвердили свою сохраняющуюся приверженность зеленой экономике в контексте ликвидации бедности и активному использованию эффективной низкоуглеродной модели зеленой экономики для поощрения устойчивого развития и восстановления экономики на глобальном и региональном уровнях. |
The Director commended the efforts of the Chair-Rapporteur to engage actively with States, civil society and academia in the intersessional period in order to reconcile the diverse views and positions with regard to the right to peace. |
Директор с удовлетворением отметил усилия Председателя-Докладчика по активному поддержанию контактов с государствами, гражданским обществом и научными кругами в межсессионный период в целях согласования различных мнений и позиций в отношении права на мир. |
(b) That the diverse voices of women have been marginalized when it comes to actively and meaningfully participating in peace negotiation efforts, such as the Geneva Conference on Syria; |
Ь) женщины с разными взглядами не были допущены к активному и конструктивному участию в усилиях по проведению мирных переговоров, например на конференции по Сирии в Женеве; |