Various environmental practices and programmes are promoted to actively involve pupils in activities which promote well-being. |
В стране поощряются различные программы в области охраны окружающей среды, с тем чтобы привлечь учащихся к активному участию в мероприятиях, способствующих укреплению здоровья. |
Encourage financial institutions to actively with law enforcement and other investigative agencies in sharing information on illicit finance activity. |
поощрять финансовые учреждения к активному сотрудничеству с правоохранительными и другими следственными органами и к обмену с ними информацией о незаконной финансовой деятельности; |
We are supportive of the focus that the United Nations is giving to transition and are keen to contribute actively to discussions on these issues. |
Мы поддерживаем то внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет трансформации и готовы к активному участию в обсуждении этих вопросов. |
Many UNECE countries wish to involve women actively in environmental decision-making and integrating gender equality into sustainable development policies and programmes, for instance on human settlements, consumption of environmentally sound products and energy efficiency. |
Многие страны ЕЭК ООН стараются привлекать женщин к активному участию в процессах принятия решений в области охраны окружающей среды и к работе по интеграции проблематики гендерного равноправия в стратегии и программы обеспечения устойчивого развития, например касающиеся населенных пунктов, потребления экологически рациональных продуктов и энергетической эффективности. |
UNODC also actively contributed to the development of the renewed G20 Anti-Corruption Action Plan (2013-2014), which pays increased attention to efforts to engage more actively the private sector and welcomed the recommendations of the B20 in this regard. |
ЮНОДК также активно содействовало в разработке обновленного Плана действий "Группы двадцати" по противодействию коррупции на 20132014 годы, в котором повышенное внимание уделяется мерам по более активному привлечению частного сектора и приветствуются рекомендации Б20 в этой связи. |
(c) Community responsibility - a successful partnership will be built by actively encouraging community participation. |
с) общинная ответственность благодаря активному поощрению участия в жизни общин формируются успешные партнерские отношения. |
In addition, the Council should continue to adopt the theme of the reviews well in advance in order to give different actors sufficient time to actively contribute to its deliberations. |
Кроме того, Совету следует продолжать практику заблаговременного утверждения темы обзора, с тем чтобы у различных действующих лиц было достаточно времени для подготовки к активному участию в их обсуждении. |
While the Board recognizes some positive progress, at the time of our audit in May 2014, there was very little action to actively manage fraud risks across UNOPS. |
Хотя Комиссия признает наличие определенного позитивного прогресса, на момент проведения нашей ревизии в мае 2014 года предпринималось очень мало мер по активному регулированию рисков мошенничества в масштабах всего ЮНОПС. |
Efforts continue to expand participation and engage countries more actively in the different activities of the Group (e.g., participation in webinars, contribution to reports). |
Продолжается работа по расширению участия и более активному вовлечению стран в различные виды деятельности группы (например, путем участия в вебинарах, представления материалов для докладов). |
Mr. Takahashi (Japan) said that his Government was committed to engaging actively in the processes set in motion by Rio+20, including the formulation of new sustainable development goals. |
Г-н Такахаши (Япония) говорит, что правительство его страны сохраняет приверженность активному участию в процессах, которые привела в движение Конференция Рио+20, включая разработку новых целей в области устойчивого развития. |
The role of Governments was central to promoting and protecting freedom of religion or belief; Government actions to actively curtail that human right, or inaction that allowed violations to occur, were therefore of deep concern. |
Правительства играют центральную роль в поощрении и защите свободы религии или веры, поэтому действия правительств по активному ограничению этого права человека или их бездействие, которое позволяет нарушать это право, вызывают серьезную обеспокоенность. |
At the same time, in joining forces with the Greater Tumen Initiative, the secretariat started a public-private forum to promote more actively dialogue and cooperation on trade and transport facilitation issues among countries in the subregion. |
В тот же период, объединив усилия с Расширенной Туманганской инициативой, секретариат организовал государственно-частный форум для содействия более активному диалогу и сотрудничеству по вопросам облегчения торговли и развития транспортных перевозок между странами субрегиона. |
How can the Commission's deliberations contribute to actively involving the Chief Statisticians in advising on the formulation of targets and indicators in the discussions on new development frameworks? |
Как работа Комиссии может способствовать активному привлечению главных статистиков к консультированию по вопросам разработки целей и показателей в ходе обсуждений по новой программе развития? |
As a global faith-based alliance, we have recommitted ourselves to bridging the gender gap and to actively addressing unequal power relationships, be they social, economic or political for the promotion of human dignity for all. |
Как глобальный основанный на вере альянс, мы вновь посвятили себя устранению гендерных различий и активному решению проблемы неравноправных властных отношений, будь то социальных, экономических или политических, в целях поощрения человеческого достоинства для всех. |
Yemen had taken steps to improve the status of Yemeni women and to actively involve them in all areas, but it was unable to meet all obligations pertaining to the establishment of full equality. |
Йемен принял меры по улучшению положения йеменских женщин и их активному вовлечению во все сферы жизни общества, однако ему не удалось выполнить все обязательства, касающиеся установления полного равенства. |
UNODC contributed to the development of the renewed G-20 anti-corruption action plan for the period 2013-2014, which pays increased attention to efforts to engage the private sector more actively. |
ЮНОДК содействовало разработке обновленного плана действий "двадцатки" по противодействию коррупции на 20132014 годы, в котором повышенное внимание уделяется мерам по более активному привлечению частного сектора. |
The Gambia Government, through the Department of Social Welfare and the law enforcement authorities, have continued efforts to support victims, enforce existing laws and actively involve traditional institutions in the fight against all forms of violence. |
Правительство Гамбии через Департамент социального обеспечения и правоохранительные органы продолжало осуществлять меры по поддержке жертв, применению действующего законодательства и активному вовлечению традиционных институтов в борьбу против всех форм насилия. |
The Sudanese authorities, with support from the United Nations, are actively establishing structures for national policy coordination and the implementation of such a programme in the north and south. |
Власти Судана при поддержке Организации Объединенных Наций приступили к активному созданию структур для координации национальной политики и осуществления такой программы на севере и юге страны. |
Attempts to encourage men to engage more actively with their emotional and personal lives are essential, and organisations should create space for men to undertake such exploration. |
Попытки стимулировать мужчин к более активному раскрепощению в плане эмоционального и личностного самовыражения исключительно важны, и организациям следует создавать условия, позволяющие мужчинам находить возможность для такого самовыражения. |
In the Middle East, the goal is to actively engage Governments in the region to assume greater direct responsibility for protecting refugees and persons of concern in accordance with international law, as well as increase financial contributions to UNHCR. |
На Ближнем Востоке задача сводится к активному поощрению правительств стран региона к тому, чтобы они взяли на себя более значительную прямую ответственность за защиту беженцев и подмандатных лиц в соответствии с международным правом, а также увеличили финансовые взносы на деятельность УВКБ. |
This makes it easy for it to monitor government reports to the treaty bodies and actively monitor the implementation of concluding observations/comments of treaty bodies at the national level. |
Это облегчает ей работу по мониторингу правительственных докладов договорным органам и активному отслеживанию осуществления заключительных замечаний/комментариев договорных органов на национальном уровне. |
That contributes to the stability of the North-East Asia region and actively embodies the efforts to implement United Nations principles and purposes for the maintenance of international peace and security. |
Это будет способствовать обеспечению стабильности в Северо-Восточной Азии и активному воплощению в жизнь принципов и целей Организации Объединенных Наций, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
He further emphasized the importance given by the organization to disseminating information about children's rights and actively interacting with human rights organizations and mechanisms at the national level. |
Он также подчеркнул, что его организация придает важное значение распространению информации о правах детей и активному взаимодействию с функционирующими на национальном уровне организациями и механизмами в области прав человека. |
The Ombudsman also helps State bodies implement recommendations made by international organizations after monitoring visits, and it actively involves non-governmental organizations and other representatives of civil society in this work. |
Уполномоченный также помогает государственным органам в претворении в жизнь рекомендаций международных организаций в результате мониторингов, привлекает неправительственные организации и других представителей гражданского общества к активному участию в этой работе. |
She had held informal consultations with representatives of United Nations bodies and international financial and multilateral trading institutions to engage them more actively in the Working Group's activities, in particular with regard to the draft criteria and operational sub criteria. |
Оратор провела неофициальные консультации с представителями органов Организации Объединенных Наций, международных финансовых и многосторонних торговых учреждений с целью привлечения их к более активному участию в деятельности Рабочей группы, в частности к разработке проекта критериев и оперативных подкритериев. |