Taking all these factors into consideration, especially the likelihood that forcible action would be required, it is evident that this would be a risky, complex and very expensive endeavour. |
Принимая во внимание все эти факторы, особенно вероятность того, что потребуются принудительные действия, очевидно, что эта операция будет рискованной, сложной и весьма дорогостоящей. |
Since the beginning of 1997, the Field Operation has taken a more comprehensive approach on the basis of an action programme developed by the Legal Unit in 1997. |
С начала 1997 года Полевая операция использует более комплексный подход, основанный на программе действий, разработанной Правовой группой в 1997 году. |
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. |
Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия. |
A peacekeeping operation can act when it those authorities fail to do so or it can support their action, but that by no means diminishes the primary responsibility of the States that host such operations. |
Операция по поддержанию мира может предпринимать меры в тех случаях, когда упомянутые органы не сделают этого, или же она может поддержать их действия, однако это ни в коей мере не уменьшает основную ответственность государств, которые принимают у себя такие операции. |
Firstly, every operation, and especially an operation being sent into circumstances in which it is likely to face hostile action, should be deployed with the strength necessary to achieve the tasks entrusted to it and to protect itself. |
Во-первых, каждая операция, и особенно операция, развертываемая в условиях, в которых она, скорее всего, будет сталкиваться с враждебными действиями, должна развертываться при такой численности личного состава, которая необходима для выполнения возложенных на нее задач и для самозащиты. |
By contrast, in April 2000, Ukraine made use of the collective action clauses included in four of its international bonds, obtaining the agreement of 95 per cent of its bondholders; this operation implied a net gain for creditors relative to market value. |
Напротив, в апреле 2000 года Украина применила оговорки о коллективном принятии решений, предусмотренные в четырех из заключенных ею соглашений о выпуске международных облигаций, добившись согласия 95 процентов держателей ее облигаций; эта операция подразумевала получение кредиторами чистого выигрыша по сравнению с рыночной стоимостью27. |
Although the African Union Ceasefire Commission had informed the Government beforehand that the road-clearing operation was a violation of the ceasefire agreement, military action began in parts of north and south Darfur on 7 December, the eve of the Abuja III talks. |
Хотя Комиссия Африканского союза по прекращению огня заранее информировала правительство о том, что операция по очистке дорог является нарушением соглашения о прекращении огня, 7 декабря, накануне переговоров Абуджа III, в отдельных частях Северного и Южного Дарфура начались военные действия. |
Where the Council authorizes such action, we believe it should ensure that any operation is designed to maximize the prospects of success and that the use of military force is proportional to the threat. |
Когда Совет санкционирует такие действия, он должен, по нашему мнению, обеспечивать, чтобы любая операция имела максимум шансов на успех и чтобы применение вооруженной силы было пропорциональным угрозе. |
The operation became a conduit for international resources, and a binding element for international action - a focal point, a symbol and a catalyst for efforts for peace. |
Эта операция стала каналом для предоставления международных ресурсов и связующим элементом международных действий - координационным центром, символом и катализатором усилий, направленных на установление мира. |
An important episode was Operation Artemis authorized by resolution 1484, with the deployment of French troops and, above all, with the action of the European Union, which proved to particularly effective. |
Важным эпизодом стала санкционированная резолюцией 1484 операция «Артемис», в соответствии с которой были развернуты французские воинские контингенты и участие в которой принял Европейский союз, что оказалось особенно эффективным. |
The person taking the action must reasonably believe that he or she has been directed to do the act by a public officer who has the authority to do so, and the act is done for the purposes of the public officer's law enforcement duties. |
Лицо, осуществляющее указанную акцию, должно разумно полагать, что ему поручено провести операцию, которая осуществляется государственным служащим, имеющим право совершать такое действие, и указанная операция проводится в рамках обязанностей сотрудника правоохранительных органов. |
An operation was skipped during export because it has a wildcard action. This is not supported in WSDL. Contract Name: Contract Namespace: Operation Name: |
Операция пропущена во время экспорта, так как она имеет групповое действие. В WSDL это не поддерживается. Имя контракта: Пространство имен контракта: Имя операции: |
Furthermore, those persons would be more willing to cooperate with the security services, also there are speculations that the operation was part of the wider action aimed at fighting the anticommunist opposition. |
Также были гипотезы, что операция являлась частью более широкой акции, нацеленной на подавление антикоммунистической оппозиции. |
This shall be repeated 100 times +- 2 at a frequency of 60 +- 2 cycles per minute, to simulate the jerking action of a child restraint in a car. |
Эта операция, моделирующая толчки, которым подвергается детское удерживающее устройство в автомобиле, повторяется 100 раз +- 2 с частотой 60 +- 2 цикла в минуту. |
The situation that is appropriate for the action of beginning something new is expressed in the aporetic definition of "subcommandant": subjectivation and at the same time desubjectivation, each presupposing and relaunching the other reciprocally. |
Ситуация, соответствующая действию, которое начинает нечто новое, выражена в апоретическом определении «субкоманданте»: субъективация и одновременно десубъективация, где каждая операция взаимно предполагает и повторно запускает друг друга. |
Those delegations also drew attention to the conclusion contained in the study produced by the Lessons Learned Unit on the United Nations Operation in Somalia to the effect that a peace-keeping operation could not effectively co-exist with peace-enforcement action. |
Кроме того, эти делегации обратили внимание на содержащийся в подготовленном Группой по обобщению приобретенного опыта исследовании об Операции Организации Объединенных Наций в Сомали вывод о том, что операция по поддержанию мира не может эффективно осуществляться параллельно с действиями по принуждению к миру. |
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire has recently achieved successes in the field, and it is important that it continue to thwart the activities of illegal armed groups by means of vigorous action carried out in liaison with Licorne forces. |
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре недавно добилась успеха на местах, и важно, чтобы она продолжала срывать замыслы незаконных вооруженных группировок с помощью энергичных действий, осуществляемых совместно с силами операции «Единорог». |
No anti-piracy operation can in any way replace the action of an international force on the ground. France fully supports the idea that a robust multinational force, appropriately equipped, be authorized by the Security Council to deploy to Mogadishu. |
Никакая операция по борьбе с пиратами не в состоянии заменить собой сухопутную операцию международных сил. Франция полностью поддерживает идею о том, чтобы Совет Безопасности санкционировал развертывание в Могадишо значительного контингента надлежащим образом оснащенных многонациональных сил. |
Although OLS had taken prompt action to suspend the organization, the incident had led to various allegations in the Sudanese media and from the Government itself concerning the transparency of OLS operations. |
Хотя операция "Мост жизни для Судана" в срочном порядке предприняла меры по прекращению деятельности этой организации, данный инцидент послужил основанием для ряда появившихся в суданских средствах массовой информации, а также в правительственных кругах утверждений, касавшихся транспарентности операции "Мост жизни для Судана". |
Any military person knows - and not only military people, I think - that when such an operation is conducted, places are targeted not only within the immediate zone of conflict, but sometimes also beyond that area: those areas that support military action are targeted. |
Как знает любой военный человек - и не только военный, я думаю - когда ведется такого рода операция, подавляются цели не только непосредственно в районе конфликта, но иногда и за его пределами - те цели, которые используются для поддержки военных действий. |
Is counter-terrorism action to save civilians from a terrorist human shield or a counter-drug-cartel operation to save regional governance a candidate for R2P? |
Являются ли контртеррористические действия, предпринимаемые в целях спасения гражданских лиц от использования в качестве живого щита террористами, или операция против наркокартеля для спасения системы регионального управления основанием для выполнения обязанности по защите? |
He supervised construction of the gas chambers for the Action T4 euthanasia program at Hartheim, Sonnenstein, Bernburg and Hadamar, and then at Sobibór and Treblinka extermination camps during Operation Reinhard. |
Руководил строительством газовых камер для реализации программы умерщвления Т-4 в таких городах, как Хартхайм, Зонненштейне, Бернбург и Хадамар, а затем в концлагерях Собобир и Треблинка (Операция Рейнхард). |
The operations and have the same action (). Every operation must have a unique action value. |
Операции и имеют одно и то же действие (). Каждая операция должна иметь уникальное значение для действия. |
But that military action should, as a matter of course, form part of an overarching strategy that includes immediate, broad-scale humanitarian action that is better adapted to the needs of people in distress. |
Вместе с тем данная военная операция, естественно, должна быть частью более широкой всеохватывающей стратегии, включающей безотлагательные широкомасштабные гуманитарные операции, в большей степени отвечающие потребностям бедствующего населения. |
This action would trouble Franco-Portuguese relations for many years to come. |
Данная операция осложнила англо-французские отношения на многие годы. |