Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действующий

Примеры в контексте "Acting - Действующий"

Примеры: Acting - Действующий
The Centre, acting as the regional sub-headquarters of the University, will certainly make an important contribution to the consolidation of peace in the region. Центр, действующий в качестве региональной штаб-квартиры Университета, безусловно, внесет важный вклад в укрепление мира в этом регионе.
If the security agreement does not address the matter, the secured creditor acting as an owner is deemed to have authorized the licence free of the security right. Если в соглашении об обеспечении этот вопрос не затрагивается, то считается, что обеспеченный кредитор, действующий как правообладатель, разрешил выдачу лицензии свободной от обеспечительного права.
In the case of other officials of the Tribunal, the competent authority will be the Registrar, acting with the approval of the President of the Tribunal. В случае других должностных лиц Трибунала компетентной инстанцией будет Секретарь, действующий с одобрения Председателя Трибунала.
It was also reported that judges practise self-restraint in order to retain their jobs and that sentences in politically sensitive cases are handed down by the Supreme Court of Georgia acting as a court of first instance. Сообщалось также, что судьи вынуждены прибегать к самоограничению, для того чтобы сохранить свою работу, и что приговоры по политически щекотливым делам выносит Верховный суд Грузии, действующий в качестве суда первой инстанции.
The independent judicial authority, acting through its various bodies, makes every means of redress available to all in a manner consistent with the type of dispute, the parties thereto, the rights claimed or the violations committed. Независимый судебный орган, действующий через свои различные инстанции, обеспечивает все имеющиеся средства правовой защиты для всех граждан в порядке, установленном в отношении характера спора, участвующих в нем сторон, требуемых прав и допущенных нарушений.
The High Commissioner for Refugees (Under-Secretary-General), acting under the authority of the General Assembly, is responsible for overseeing the substantive work of the Office and for its administration. Верховный комиссар по делам беженцев (заместитель Генерального секретаря), действующий на основании полномочий, предоставленных ему Генеральной Ассамблеей, отвечает за руководство основной работой Управления и за административные аспекты его деятельности.
Moreover, one person acting as legal representative from each party has to testify before the court that they were persons of legal age and would be responsible for the consequences thereof. Кроме того, один человек, действующий в качестве юридического представителя от каждой из сторон, должен засвидетельствовать в суде, что данные лица являются совершеннолетними и будут нести ответственность за все вытекающие отсюда последствия.
At the request of the Chair, the UNEP Senior Legal Officer, acting as the Legal Advisor for the Convention, clarified the process for voting. По просьбе Председателя старший советник по правовым вопросам ЮНЕП, действующий в качестве правового консультанта Конвенции, разъяснил процесс голосования.
In this case, the State took upon itself the responsibility of paying compensation for harm by virtue of being a body acting in the public interest, pursuing the aims of maintaining social ties and protecting society. Государство в данном случае берет на себя компенсацию причиненного вреда как орган, действующий в публичных интересах, преследующий цели поддержания социальных связей, сохранения социума.
Finally, it states that the arrest was carried out according to the applicable laws and regulations and Uteibi has a lawyer who is acting on his behalf and communicating with him. Наконец, правительство заявляет, что арест был произведен в соответствии с применимыми законами и нормами и что у г-на аль-Утейби есть адвокат, действующий от его имени и поддерживающий с ним связь.
In the present case, however, the Parliament is no longer "acting" in a legislative capacity, but rather as the "public authority" authorizing a project. Однако в данном случае Парламент выступает не как орган, "действующий" в законодательном качестве, а уже как "государственный орган", санкционирующий реализацию проекта.
For the former, there was a need for the Commission to settle on whether the term "official" was appropriate for the draft articles; the suggestion was made in that regard to use instead "representative of the State acting in that capacity". По поводу первого Комиссии необходимо определиться, является ли термин «официальное» уместным для проектов статей; в этой связи было предложено употреблять вместо этого «представитель государства, действующий в этом качестве».
Comments, information, analyses or opinions submitted by the public may be submitted either to the public authority competent for the decision-making or to an appropriate impartial body acting under the direction of that authority. Замечания, информация, анализ или мнения, подаваемые общественностью, могут представляться как в компетентный государственный орган, ответственный за принятие решения, так и в соответствующий беспристрастный орган, действующий по указанию этого государственного органа.
Furthermore, please indicate whether financial reporting obligations also extended to Casinos, and whether the Banking Supervision Department of the Central Bank of the Seychelles, acting as an FIU, is the designated authority to receive such reports. Кроме того, просьба указать, распространяется ли на казино требование о предоставлении финансовой отчетности и является ли Департамент по банковскому надзору Центрального банка Сейшельских Островов, действующий в качестве подразделения финансовой разведки, тем органом, который получает такие отчеты.
The Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants, acting under the mandate of the new Human Rights Council, has a vital role here. В этом плане ведущую роль играет Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, действующий в рамках мандата нового Совета по правам человека.
It is common for the point-stabilizer of a rank-3 permutation group acting on one of the orbits to be a rank-3 permutation group. Как правило, точечный стабилизатор группы перестановок ранга З, действующий на одну из орбит, является группой перестановок ранга З.
Under paragraph 2 (a) of article 37, the President, acting on behalf of the Court, should be able to propose an increase or decrease in the number of judges according to the workload of the Court. В соответствии с пунктом 2 статьи 37 Председатель, действующий от имени Суда, должен иметь возможность предложить увеличение или уменьшение числа судей исходя из рабочей загрузки Суда.
The international community and the Security Council, acting on its behalf in the area of international peace and security, have a responsibility to ensure that the measures they adopt do not prevent the people of the country under sanctions from obtaining the necessities of life. Международное сообщество и действующий от его имени в области международного мира и безопасности Совет Безопасности несут ответственность за то, чтобы принимаемые ими меры не лишали народ находящейся под воздействием санкций страны возможности получать необходимые для жизни товары.
To better deal with such complex situations, the Security Council, as the body primarily responsible for the maintenance of peace and security, has to be regarded as a legitimate body, acting on behalf of the whole international community and with full transparency. Для того чтобы лучше решать столь сложные проблемы, Совет Безопасности, будучи органом, на который возложена главная ответственность за поддержание мира и безопасности, должен признаваться как легитимный орган, действующий от имени всего международного сообщества в условиях полной транспарентности.
In Germany, a state secretaries committee for sustainable development, acting as a "green cabinet", is formulating the national sustainability strategy for the Federal Government and determining concrete projects for implementing the strategy. В Германии Комитет государственных секретарей по вопросам устойчивого развития, действующий в качестве "зеленого кабинета", формулирует национальную стратегию устойчивого развития для федерального правительства и определяет конкретные проекты для осуществления этой стратегии.
Reaffirms that all meetings of Nairobi-based bodies shall take place in Nairobi except as otherwise authorized by the General Assembly or the Committee on Conferences acting on its behalf; вновь подтверждает, что все заседания базирующихся в Найроби органов должны проводиться в Найроби, если только Генеральная Ассамблея или действующий от ее имени Комитет по конференциям не примут иного решения;
11.2 On 5 January 2008, the author informed the Committee that the acting High Court judge, Justice P., had dismissed her constitutional motion on 1 October 2006, ordering her to pay costs of 25,000 Guyana dollars. 11.2 5 января 2008 года автор проинформировала Комитет о том, что действующий судья Высокого суда, а именно судья П., 1 октября 2006 года оставил без удовлетворения ее ходатайство о защите конституционных прав, постановив, что она должна оплатить судебные издержки на сумму 25000 гайанских долларов.
The author conceded that neither he nor his wife, or anyone acting on their behalf, have ever raised these allegations before the State party authorities or courts, either before or after their departure from Azerbaijan. Автор признает, что ни он, ни его жена, ни кто-либо другой, действующий от их имени, никогда не делали этих утверждений перед властями государства-участника или его судами как до, так и после их выезда из Азербайджана.
On the basis of the explanations or statements submitted by the State party the Committee or the Special Rapporteur on Communications under the Optional Protocol, acting on behalf of the Committee, may withdraw the request for interim measures. Исходя из разъяснений или заявлений, представленных государством-участником, Комитет или Специальный докладчик по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом, действующий от имени Комитета, могут отзывать просьбу о применении временных мер.
With regard to the draft articles on immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, her delegation continued to prefer the term "representative of the State acting in that capacity" to the term "State official". Что касается проектов статей об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то делегация ее страны по-прежнему считает предпочтительным использовать термин «представитель государства, действующий в этом качестве» вместо термина «должностное лицо государства».