Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Вел себя

Примеры в контексте "Acting - Вел себя"

Примеры: Acting - Вел себя
Was he acting funny? Он не вел себя странно?
He was acting pretty crazy. Он вел себя, как сумасшедший.
He was acting all paranoid about it. Он вел себя как параноик.
He was acting all paranoid. Он вел себя как параноик.
He's been acting kind of crazy. Он вел себя как сумасшедший.
He was acting real weird. Он вел себя как-то странно.
I'm sorry for acting like such a - Прости что вел себя как...
Justin was acting funny for months. Джастин месяцами странно вел себя.
He was acting like a child. Он вел себя как ребенок.
Our President has been acting weird. Наш президент вел себя странно.
I was acting like my old self. Я вел себя по-старому.
He was acting weird. Он вел себя странно.
I was acting crazy. Вел себя как псих.
He was acting so crazy. Он вел себя как сумасшедший.
In this respect we proceed with caution and reserve before accepting his defence that while apparently acting affirmatively he was in fact acting negatively. Если он на самом деле вел себя подобным образом, для нас не представляют интереса его формальные, официальные заявления, распоряжения или беседы с иностранными дипломатами.
I mean, if you think about it, the way he was acting because of Julia, it's probably what drove me to Baze's in the first place. Если хорошенько подумать, именно то, как он вел себя из-за Джулии, и подтолкнуло меня к Бейзу.
I was so glad I talked to Alex, because she agreed with every single thing I was feeling - which made me realize that I was acting like a 14-year-old girl. Я был так рад поговорить с Алекс, потому что она разделила все мои чувства... и это заставило меня понять, что я вел себя как четырнадцатилетняя девочка.
But to me he was acting like... like he was working with people wearing bear costumes out there instead of wild animals. Но по мне, он вел себя с ними - как будто с людьми рядилсл в медвежий костюм, как дикое животное.
We used to go to Odell's for ladies' nights... and one time he was there with all his people in one of the big booths... ordering drinks, acting like he was king of everything. Мы ходили на женские вечеринки к Оделлу... и, как то раз, он туда заявился, со своими людьми, во одном из больших залов... угощал выпивкой и вел себя как король.
I want you to resume acting like a compassionate father to Charlotte, to agree never to reveal to her her true paternity, and to settle this divorce fairly and out of court. Хочу, чтобы ты, как и раньше, вел себя с Шарлоттой как любящий отец, чтобы никогда не открывал ей имя её настоящего отца, и чтобы развод был улажен должным образом и без суда.
You mean that you're upset because I've been acting as though I find you lovely? Ты расстроена тем, что я вел себя так, как будто я считаю тебя очаровательной?
Sook, the other day when we were at the steakhouse and I was arming' up to go into the Authority, you didn't wonder why I was acting all crazy and more racist than usual? Сок, на днях, когда мы были в закусочной, и я вооружался к походу на Власти, неужели ты не задумывалась, почему я вел себя как псих и расист более обычного?
WERE YOU ACTING WEIRD? Ты вел себя странно?
I'm sorry I've been acting so crazy for the last couple days, but I was thinking about this. Знаю, эти дни я вел себя, как псих, но я обдумывал этот вопрос.
Is there anyone who matches the description acting very strange coverage of Saint Canare. Какой-то парень, подходящий под это описание вел себя очень странно на верхнем этаже Сейнт Канар Плейс.