Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Поступать

Примеры в контексте "Act - Поступать"

Примеры: Act - Поступать
Sentence to remember: If I choose to play in a Role-Playing realm, I will act and speak as my character should, in the World of Warcraft setting. Запомните: если я решил играть в ролевом мире, то должен поступать и говорить, как мой персонаж.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
All human beings are born free and equal in dignity and rights.They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
And who cannot act with propriety in the station in which she's been placed! который окружен дьявольскими советчиками и кто не может поступать соответственно своему общественному положению, в которое она была устроена.
Let me act compassionately. "Дай мне силу поступать милосердно!"
Either we act upon our feeling of horror and indignation, or we stop moralizing. Либо мы будем поступать, основываясь на нашем чувстве ужаса и возмущения, либо мы должны перестать морализировать.
Without justice, those who believe that they can act with impunity will be tempted to do so again. Без правосудия те, кто считает, что они могут действовать безнаказанно, испытают искушение вновь поступать подобным образом.
They would not act that way. Они не будут поступать так со мной.
The way you act every time Bobby's name comes up. Ты должен прекратить так поступать когда сюда приходит Бобби.
He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. Он всегда говорит, как будто знает, как ему поступать, но никогда не знаешь, как он будет действовать в критической ситуации.
What should be done about cases of uncertainty, e.g., where there was a risk that the assisted State would so act, but it was not certain? Как следует поступать в случаях отсутствия определенности, например если есть риск того, что получающее помощь государство совершит определенные действия, но точно ничего не известно?
In this connection, he stated that the Commission's mandate was restricted to unilateral acts of States and that therefore it was the State that had to formulate a unilateral act although, as previously indicated, other subjects of international law were not precluded from doing so. В этой связи Специальный докладчик заявил, что мандат Комиссии ограничивается односторонними актами государств и что поэтому именно государству принадлежит право формулировать односторонний акт, хотя, как это уже отмечалось ранее, и другие субъекты международного права могут поступать таким же образом.
Such information will, however, be obtained through the Ministry of Foreign Affairs in accordance with article 96 of the General Population Act. Однако такая информация будет поступать через министерство иностранных дел в соответствии со статьей 96 Общего закона о народонаселении.
Similarly, the Civil Service Act allows women to join the Civil Service until the age of 40 against 35 for men. Также Закон о государственной службе разрешает женщинам поступать на государственную службу до достижения 40-летнего возраста по сравнению с 35-летним возрастом для мужчин.
The Domestic Violence Act made provision for shelters that would facilitate funding, and it was thought that the necessary financing would be forthcoming from multi-donor sources. Закон о насилии в семье содержит положение о приютах, которое облегчит их финансирование, и ожидается, что необходимая финансовая поддержка будет поступать из многочисленных донорских источников.
Moreover, the Money-Laundering Act deals with proceeds of crime only, though the funds used for financing of terrorism may also be of a legal origin. Кроме того, в Законе о борьбе с отмыванием денег и активов рассматриваются исключительно результаты преступления, хотя средства, используемые для финансирования терроризма, также могут поступать из законных источников.
Women who successfully complete their basic training are now also entitled to enlist for active military service (Section 39 of the Federal Armed Forces Act 2001). Женщины, успешно прошедшие базовую воинскую подготовку, имеют право поступать на действительную военную службу (раздел 39 Закона о федеральных вооруженных силах 2001 года).
Article 12 of the Civil Service and Administrative Reform Act No. 19 of 1991 guarantees every citizen the right to take up public employment without any discrimination. Статья 12 Закона Nº 19 о государственной службе и административной реформе от 1991 года гарантирует каждому гражданину право поступать на государственную службу без какой бы то ни было дискриминации.
Funding for these projects would come from the RDP Fund established under the terms of the RDP Fund Act of 1994 and administered by the Ministry of Finance. Финансовые средства на реализацию этих проектов будут поступать из Фонда ПВР, созданного в соответствии с Законом о фонде ПВР 1994 года и находящегося в ведении министерства финансов.
Under the Extradition Act requests for surrender may be received from Commonwealth countries designated by Samoa's Head of State or countries with which Samoa has extradition treaties. Согласно Закону о выдаче, просьбы о выдаче могут поступать из стран Содружества, определенных главой государства Самоа, или из стран, с которыми Самоа имеет договоры о выдаче.
What, in particular, if the wrongful act's area or subject-matter is covered by a compromissary clause and the countermeasure is not, or vice versa? Как, в частности, следует поступать, если сфера или предмет противоправного деяния подпадает под действие арбитражной оговорки, а контрмера не подпадает и наоборот?
There are no detailed provisions in the Entry, Residence and Departure Act 1971-72 setting out procedures to deal with refugees should there ever be such an application. В Законе 1971/72 годов об условиях въезда, проживания и выезда не содержится четких положений, в которых излагаются процедуры того, как следует поступать с беженцами в случаях обращения с таким заявлением.
A part of the woody biomass would come from non-commercial forest thinnings conducted for the purpose of reducing wildfire danger, for example in accordance with the US Healthy Forests Restoration Act. Часть древесной биомассы будет поступать в результате непромышленных рубок ухода, которые будут проводиться с целью снижения опасности возникновения лесных пожаров, например, в соответствии с законом США об улучшении санитарного состояния лесов.
The State party reminded the Committee of various articles of the Police Act relating to barring and protection orders and the options open to the public prosecutor on how to deal with an alleged abuser prior to trial. Государство-участник напомнило Комитету о ряде содержащихся в Законе о полиции статей, касающихся приказов о запрете и о защите, а также об имеющихся в распоряжении государственного прокурора возможностях в отношении того, как поступать с лицом, предположительно совершившим акты бытового насилия, до суда.
RA 7192, or the Women in Nation Building Act of 1992, opened the doors of the military and police to women. Республиканский закон 7192, или Закон об участии женщин в строительстве нации от 1992 года, предоставил возможность женщинам поступать на военную службу и в полицию.