Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Подтвердили

Примеры в контексте "Acknowledged - Подтвердили"

Примеры: Acknowledged - Подтвердили
On November 9th, 2005, Poldanor received the last required integrated permit - for the Świelino farm, and thus the authorities acknowledged officially that the company runs its production processes properly, implements the latest technologies and prevents from environmental pollutions in an integrated manner. 9 ноября фирма Poldanor получила последнее требуемое интегрированное разрешение - для оставшихся ферм в м. Сьвелино и, тем самым, органы власти официально подтвердили, что общество надлежащим образом осуществляет производственные процессы, внедряет самые новые технологии и интегрированным способом предотвращает загрязнение природной среды.
Conant consulted Ernest Lawrence and Arthur Compton, who acknowledged that their scientists at Berkeley and Chicago respectively knew about the problem, but they could offer no ready solution. Он посоветовался с Эрнестом Лоуренсом и Артуром Комптоном, которые подтвердили, что учёные из Чикаго и Беркли были в курсе проблемы ещё с октября, но не могли предложить готовое решение.
At the regional level, the meeting acknowledged the importance of the Agreed Conclusions from the Beijing plus 5 review in 2000, which includes priority areas of concern for the UNECE region and actions to be taken by Governments and other stakeholders. Что касается регионального уровня, то участники совещания подтвердили важность Согласованных выводов обзора в 2000 году, в котором определены приоритетные проблемные области для региона ЕЭК ООН и меры для принятия правительствами и другими заинтересованными сторонами.
It was not until May 2008 that the internal security services acknowledged that they were detaining Mr. Al Chibani at Assaka prison, and his family could visit him. Лишь в мае 2008 года представители службы внутренней безопасности подтвердили, что г-н аль-Чибани содержится в тюрьме "Ас-сака" и что его родственникам могут быть предоставлены свидания с ним.
Secretariat managers who were interviewed by OIOS while asserting lack of responsibility for the Tribunal acknowledged their in/out involvement with budgetary, personnel, legal and financial aspects of the Tribunal. Руководители в Секретариате, с которыми проводили беседы сотрудники УСВН, утверждая, что они не несут ответственности за деятельность Трибунала, при этом подтвердили свое прямое или косвенное участие в решении бюджетных, кадровых, правовых и финансовых проблем Трибунала.
4.2 (a) In terms of a more streamlined process of negotiation and deliberation in the Conference on Disarmament, delegates acknowledged on at least 20 occasions the efficiency and effectiveness of the services provided by the Geneva Branch* of the Department for Disarmament Affairs. Что касается упрощения процесса переговоров и обсуждений на Конференции по разоружению, то делегаты не менее 20 раз подтвердили эффективность и результативность услуг, предоставлявшихся женевским отделением Департамента по вопросам разоружения.
Both the general manager of San Air and the general manager of MoldTransavia in Moldova are former employees of Victor Bout's company, Transavia Travel Agency, as they themselves acknowledged when the Panel interviewed them. Генеральный директор «Сан эйр» и генеральный директор «МолдТрансавиа» в Молдове являются бывшими сотрудниками компании Виктора Бута под названием «Трансавиа трэвел эйдженси», что они сами подтвердили в беседе с членами Группы.
Several took special note of the strengthening of the gender dimension within the focus area of capacity development and recovery, while others acknowledged the role of the 'MDG Carbon Facility' in expanding the Clean Development Mechanism. Ряд выступающих особо отметили укрепление гендерного измерения в рамках целевой области, посвященной развитию потенциала и восстановлению, в то время как другие подтвердили роль «механизма финансирования мер по сокращению выбросов углерода в соответствии с ЦРДТ» в деле расширения применения механизма чистого развития.
In addition to tackling HIV/AIDS, tuberculosis, malaria, polio and other infectious diseases, the Participants acknowledged the significance of strengthening health systems to effectively deal with major health challenges including maternal, new-born, and child health. Участники подтвердили, что, помимо борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией, полиомиелитом и другими инфекционными заболеваниями, важное значение имеет укрепление систем здравоохранения для эффективного решения основных трудных задач в области охраны здоровья населения, включая охрану здоровья матерей, новорожденных и детей.
Many delegations expressed support for the two-pronged approach proposed by UNHCR in the conference room paper and acknowledged that the impact-related rehabilitation element should be systematically presented as an integral part of country assistance development plans. Многие делегации выразили поддержку двуединого подхода, предложенного УВКБ в этом документе зала заседаний, и подтвердили, что связанный с отдачей элемент восстановления должен систематически представляться в качестве составного элемента планов
The Ministers acknowledged the sustained determination of NANAP to facilitate the concerted objective of non-aligned member States and other developing countries to break the present monopoly of the international information system, and thereby boost the development process of member States of the Movement of Non-Aligned Countries. Министры подтвердили твердую приверженность ОИАНС делу оказания содействия достижению согласованной цели государств - членов Движения неприсоединившихся стран и других развивающихся стран, которая заключается в преодолении нынешнего монопольного характера международно-информационной системы и, таким образом, стимулировании процесса развития государств - членов Движения неприсоединившихся стран.
Governments reaffirmed commitments to goals established at the previous World Food Summit five years earlier, and acknowledged the need for increased investment for hunger reduction. Правительства подтвердили свою приверженность целям, намеченным на предыдущей Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, состоявшейся пять лет назад, и признали необходимость увеличения инвестиций для борьбы с голодом.
While the mission's interlocutors acknowledged that the results achieved so far had not yet met the expectations of the population they reaffirmed their commitment to pursuing those efforts in close cooperation with international partners. Хотя лица, с которыми общались участники миссии, признали, что достигнутые до настоящего времени результаты еще не отвечают чаяниям населения, они подтвердили свою приверженность продолжению этих усилий в тесном сотрудничестве с международными партнерами.
In the area of agricultural and rural development, South Africa acknowledged the continued assistance and opportunities for capacity-training facilitated through the Japan International Cooperation Agency, and both countries reiterated the importance of ongoing cooperation in these sectors. Что касается сельского хозяйства и развития села, то Южная Африка отметила важную роль Японского агентства по международному сотрудничеству, неизменно оказывающего содействие и предоставляющего возможности по обучению персонала, и обе страны вновь подтвердили важность непрерывного осуществления сотрудничества в этих областях.
Regarding Somalia, the presenters (Nigeria and the United Kingdom) acknowledged the tentative progress achieved in Somalia, praised the role of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and welcomed the new deal on Somalia. Что касается Сомали, то докладчики (представители Нигерии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии) подтвердили наличие определенного прогресса, достигнутого в Сомали, дали высокую оценку роли Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и приветствовали новый подход в отношении Сомали.
Acknowledged also the vast potential of the ECO region in the field of renewable sources of energy and its importance for sustainable development, the increase of energy productivity and efficiency, as well as cleaner energy production; подтвердили также огромный потенциал региона ОЭС в области возобновляемых источников энергии и его значение для устойчивого развития, повышения производительности и эффективности использования энергии, а также производства более чистой с экологической точки зрения энергии;