Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Подтвердили

Примеры в контексте "Acknowledged - Подтвердили"

Примеры: Acknowledged - Подтвердили
The update acknowledged that political will and national commitment in a large number of developing countries had contributed to the promotion of population programmes and to the reduction of the annual rate of population growth. Обновленные данные подтвердили, что реализации демографических программ и снижению годовых темпов роста населения в большом числе развивающихся стран способствовали политическая воля и национальная решимость.
In establishing the basis for a new global partnership for sustainable development, States have acknowledged their common but differentiated responsibilities in respect of global environmental degradation, so that the most environmentally vulnerable will be given priority. При создании основы для нового глобального партнерства в интересах устойчивого развития государства подтвердили свои общие, но разграниченные обязанности в отношении глобальной экологической деградации, с тем чтобы наиболее экологически уязвимым было уделено приоритетное внимание.
(e) Three missions and two United Nations entities have not acknowledged receipt of any of the generators. ё) три миссии и два учреждения вообще не подтвердили получение генераторов.
The points of contact in six of them reacted according to the UNECE IAN System's procedure, while three acknowledged the receipt of the exercise notification only after a telephone reminder. В шести из них пункты связи отреагировали в соответствии с процедурой, предусмотренной системой УПА ЕЭК ООН, три подтвердили прием учебного уведомления лишь после напоминания по телефону.
Several government representatives emphasized the importance of the dialogue with local authorities and acknowledged that the challenge for sustainability ultimately lay within the world's cities (United States, Netherlands). Представители ряда правительств подчеркнули важность диалога с местными органами власти и подтвердили, что задачу обеспечения устойчивости в конечном счете призваны решать города мира (Соединенные Штаты, Нидерланды).
In summary, 65 Governments expressed their views regarding the convening of a conference on international migration and development, and a further 2 acknowledged receipt of the 1997 letter. З. В целом 65 правительств выразили свои мнения относительно созыва конференции по международной миграции и развитию, а два правительства подтвердили получение письма 1997 года.
Both the staff member and the consultant acknowledged to the investigators that she stood to benefit indirectly from any earnings by her husband, at least since their marriage in August 1992. Как сотрудница, так и консультант подтвердили в ходе расследования, что она опосредованно могла получать выгоду от любых доходов ее супруга, по меньшей мере с момента заключения брака в августе 1992 года.
More than one third (22) of the countries that submitted replies for the fourth review and appraisal have acknowledged the availability of geriatric and gerontological training centres (see table 1). Более одной трети стран (22), представивших свои ответы в связи с проведением четвертого обзора и оценки, подтвердили наличие у них гериатрических и геронтологических учебных центров (см. таблицу 1).
2.1 The Participants at TICAD IV acknowledged the positive trends which have emerged across the African continent in general since TICAD III in 2003. 2.1 Участники ТМКРА IV подтвердили, что в период после проведения ТМКРА III в 2003 году на африканском континенте в целом сформировались позитивные тенденции.
Argentina, for example, saw the potential for the APF to be used at the national and regional levels, but acknowledged that most of the strategies and policies developed using this framework are still under consideration and have not yet been implemented. Так, в Аргентине посчитали перспективным использование РАП на национальном и региональном уровнях, однако подтвердили, что большинство стратегий и политики, разработанные с использованием этих рамок, по-прежнему находятся на этапе рассмотрения и еще не были реализованы.
In response to these presentations, some delegations expressed concern over the projected shortfall for 2000, and acknowledged the need to ensure that the approved budget is fully funded. В ответ на эти выступления некоторые делегации выразили озабоченность в связи с прогнозируемым дефицитом на 2000 год и подтвердили необходимость обеспечения финансирования утвержденного бюджета в полном объеме.
Buyers have also been deemed to have waived their rights under article 39 when they affirmatively indicated acceptance of delivered goods and/or acknowledged an obligation for the price without raising objection to defects that were apparent. В отношении покупателей также были вынесены решения об их отказе от своих прав на основании статьи 39 в тех случаях, когда они утвердительно продемонстрировали акцепт поставленного товара и/или подтвердили обязательство в отношении цены, не выдвигая возражений против проявившихся дефектов.
Participants acknowledged the value of specimen banking and emphasized the importance of maintaining rigorous records, including details on monitoring methods, sample preparation and history of specimens. Участники подтвердили ценность создания банков образцов и подчеркнули значение строгого документарного учета, включая подробную информацию о методах мониторинга, подготовке проб и истории образцов.
The Lebanese authorities acknowledged in our consultations that Lebanon should make a financial contribution to the tribunal in an amount in keeping with the financial situation of the country. В ходе наших консультаций ливанские власти подтвердили, что Ливан должен внести в работу трибунала финансовый взнос в сумме, соразмерной финансовому положению страны.
The Kenyan customs authorities have acknowledged recent seizures of sugar, allegedly smuggled from Somalia. Кенийские таможенные органы подтвердили факт недавней конфискации партий сахара, которые, предположительно, были ввезены контрабандой из Сомали.
The Logistics Base and MINUGUA had acknowledged all the assets received from the Military Observer Group. База материально-технического снабжения и МИНУГУА подтвердили получение всего имущества, переданного Группой военных наблюдателей.
Four Parties acknowledged the letter, but did not provide specific information and are therefore not represented in the database. Четыре Стороны подтвердили получение письма, но не прислали конкретной информации и поэтому не представлены в базе данных.
The experts from the European Commission and the United States of America agreed on the high importance of this subject and acknowledged the leading position of Japan in this sector. Эксперты от Европейской комиссии и Соединенных Штатов Америки подтвердили большое значение этой темы и признали лидирующую роль Японии в данной сфере деятельности.
After all, just this summer in Cotonou, your representatives acknowledged the weak implementation of the Brussels Programme of Action, while strongly reaffirming the need for its full implementation. Ведь только этим летом в Котону представители ваших стран признали недостаточным уровень претворения в жизнь Брюссельской программы действий и единодушно подтвердили необходимость ее полной реализации.
Government participants recognized the importance of capacity-building and technical assistance at the national level and acknowledged the links between debt relief agreements and the use of trade surpluses. Участники, представляющие правительства, признали важность наращивания потенциала и оказания технической помощи на национальном уровне и подтвердили наличие связей между соглашениями об облегчении бремени задолженности и использованием активного сальдо торгового баланса.
Although some achievements were acknowledged, the meeting recognized that a number of countries continued to experience deterioration in environmental quality and depletion of natural resources. Хотя участники совещания подтвердили достижение определенных успехов, они признали, что ряд стран по-прежнему испытывает проблемы ухудшения качества окружающей среды и истощения природных ресурсов.
Delegations acknowledged the severe challenges undermining progress toward the Millennium Development Goals: rising energy and food prices, climate change, and natural disasters. Делегации подтвердили наличие серьезных вызовов, препятствующих прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: повышение цен на энергоносители и продовольствие, изменение климата, стихийные бедствия.
Although partners reconfirmed support to Liberia of approximately $250 million to $300 million for the first year of the strategy, it was acknowledged that significant financing gaps remained. Хотя партнеры вновь подтвердили желание оказать поддержку Либерии на сумму примерно в 250 - 300 млн. долл. США в первый год осуществления стратегии, было признано, что остаются значительные пробелы в финансировании.
Last September, our heads of State and Government, acknowledged and confirmed that climate change is indeed happening and is largely caused by human activity. В сентябре прошлого года главы наших государств и правительств признали и подтвердили тот факт, что изменение климата в самом деле происходит и что вызвано оно в основном человеческой деятельностью.
Some Member States additionally acknowledged the gains achieved in the area of gender equality stemming from the engagement of UN-Women at the United Nations Conference on Sustainable Development. Наряду с этим некоторые государства-члены подтвердили и признали успехи, достигнутые в области гендерного равенства благодаря участию Структуры «ООНженщины» в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.