Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Подтвердили

Примеры в контексте "Acknowledged - Подтвердили"

Примеры: Acknowledged - Подтвердили
If I understand correctly, the United States fully acknowledged negative security assurances to the countries that are members of the NPT, as well as countries that are fully compliant with NPT norms. Если я правильно понимаю, Соединенные Штаты полностью подтвердили негативные гарантии безопасности тем странам, которые являются участниками ДНЯО, а также странам, которые полностью выполняют положения этого Договора.
Mr. Mutoka and Mr. Vaya acknowledged that they were old associates and worked together in the gold business in Burundi before Mr. Vaya left the country to concentrate his business in Uganda. Г-н Мутока и г-н Вайя подтвердили, что они являются старыми компаньонами и вместе работали в золотом «бизнесе» в Бурунди, пока г-н Вайя не покинул страну, с тем чтобы сосредоточить внимание на своем предприятии в Уганде.
While recognizing that programme countries often prefer development assistance from Southern contributors, it was acknowledged that these countries, like other countries in the world, give consideration to political interests. Признав, что страны осуществления программ часто предпочитают получать помощь в целях развития из источников, представляющих страны Юга, участники подтвердили, что страны осуществления программ, как и все другие страны мира, учитывают политические интересы.
Six additional points of contact acknowledged the receipt of notification in the 2006 tests as compared to the ones carried out in 2005. а) еще шесть контактных пунктов подтвердили получение уведомлений о проведении испытаний 2006 года, по сравнению с испытаниями, проведенными в 2005 году;
The Heads of State and Government welcomed the lifting of unilateral sanctions imposed on Libya, and acknowledged Libya's right to compensation for the damages incurred as a consequence of these sanctions. Главы государств и правительств приветствовали отмену односторонних санкций, введенных в отношении Ливии, и подтвердили право Ливии на компенсацию за ущерб, причиненный в результате этих санкций.
Leaders acknowledged that economic growth is central to the Pacific Plan and that the integration of the region's economies presents significant opportunities to raise living standards for all Forum Members. Участники Форума подтвердили, что важнейшую роль для осуществления Тихоокеанского плана играет обеспечение экономического роста и что интеграция экономики стран региона открывает для всех членов Форума значительные возможности в плане повышения уровня жизни.
7.2 The Participants recognized the importance of enhanced South-South cooperation within the context of TICAD Process and acknowledged the positive results of efforts, under TICAD Initiative, to promote trade and investment flows between Asia and Africa as well as encourage intra-Africa trade. 7.2 Участники признали важность расширения сотрудничества Юг-Юг в контексте процесса ТМКРА и подтвердили конструктивность результатов усилий, прилагавшихся в рамках инициативы по проведению ТМКРА и направленных на содействие расширению торговых и инвестиционных потоков между Азией и Африкой, а также на стимулирование роста внутриафриканской торговли.
(c) Noted that, owing to certain difficulties, there have not been meetings of the Forum for Dialogue and acknowledged that Spain has proposed a new regional cooperation framework in which different topics are addressed by the competent authorities. с) отметили, что в связи с определенными трудностями Форум для диалога не проводит заседаний, и подтвердили, что Испания предложила новые рамки регионального сотрудничества, в которых различные темы будут рассматриваться компетентными властями.
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия;
The European Commission and the IMF have admitted their errors - not only the inaccurate macroeconomic forecasts on which the Greek program was based, but also the decision not to account for social sustainability - and have acknowledged that the program has not produced the expected results. Европейская комиссия и МВФ признали свои ошибки - не только неточные макроэкономические прогнозы, на основе которых была создана греческая программа, но и решение не учитывать социальную устойчивость - и подтвердили, что программа не принесла ожидаемые результаты.
Participants acknowledged that subregional organizations should pay attention to constructing their own early warning systems, and also that the United Nations, OAU and subregional organizations should make concerted efforts to build an integrated and functional three-tier early warning system. Участники симпозиума подтвердили, что субрегиональные организации должны подумать над созданием своих собственных систем раннего предупреждения и что Организации Объединенных Наций, ОАЕ и субрегиональным организациям следует предпринять совместные усилия для создания комплексной и функциональной трехступенчатой системы раннего предупреждения.
Recognising how misunderstood domestic violence is, the judges acknowledged the need for a court to "place itself as far as it can in the position of the woman concerned, with a fully detailed account of the abusive relationship and the assistance of expert evidence." Признавая неправильное понимание проблемы насилия в семье, судьи подтвердили, что суд должен "представить себя, насколько это возможно, положение женщины, о которой идет речь, опираясь на полную информацию о жестоком обращении с ней и заключение экспертов"132.
Leaders acknowledged that transport underpins most other economic development. Участники Форума подтвердили, что от состояния транспортной инфраструктуры зависит успешное развитие большинства других сфер экономической деятельности.
At 2357 the aircraft acknowledged the transmission and requested clearance to descend. В 23:57 с борта подтвердили получение этого сообщения и запросили разрешение на снижение.
The Participants acknowledged that strengthening a comprehensive and community-based approach would help in achieving the MDGs. Участники подтвердили, что укрепление всеобъемлющего и основанного на задействовании местных сообществ подхода поможет в достижении ЦРДТ.
7.3 The Participants acknowledged the active involvement of African, Japanese and international civil society organizations in the TICAD process, and the importance of further broadening the existing TICAD partnership using a participatory approach. 7.3 Участники отметили активное участие в процессе ТМКРА африканских, японских и международных организаций гражданского общества и подтвердили важность дальнейшего расширения существующих партнерских связей в контексте ТМКРА с использованием подхода, основанного на широком участии.
These leaders acknowledged that food security and nutrition had become a pressing global challenge and, in that regard, further reaffirmed their commitment to enhancing food security and access to adequate, safe and nutritious food for present and future generations. Эти лидеры признали, что обеспечение продовольственной безопасности и питания стало актуальной глобальной проблемой, и в этой связи вновь подтвердили далее их приверженность повышению уровня продовольственной безопасности и расширению доступа к отвечающей потребностям, доброкачественной и питательной пище для нынешнего и будущих поколений.
Several eyewitnesses, including hotel staff, confirmed this to the Panel and acknowledged that many of the dealers were picked up by government vehicles, including vehicles from the Presidential mansion. Несколько очевидцев, в том числе служащие гостиницы, подтвердили это Группе и признали, что многие торговцы пользовались правительственными автомобилями, в том числе автомобилями из президентской резиденции.
Conference participants reaffirmed their support for a stable, secure and democratic Afghanistan, acknowledged Afghanistan's potential role as a land bridge between South Asia, Central Asia, the Middle East and the Far East and renewed their pledge to work together actively to this end. Участники Конференции подтвердили свою поддержку построения стабильного, безопасного и демократического Афганистана, признали потенциальную роль Афганистана в качестве сухопутного моста, соединяющего Южную Азию, Центральную Азию, Ближний Восток и Дальний Восток, и подтвердили свое обязательство активно взаимодействовать с этой целью.
Whilst one dimension is national and the other dimension is international, their interdependence was explicitly acknowledged in the Millennium Declaration, whereby the Heads of State and Government affirmed their resolve to "strengthen respect for the rule of law in international as in national affairs." Хотя один аспект является национальным, а другой - международным, их взаимозависимость была четко признана в Декларации тысячелетия, в которой главы государств и правительств подтвердили свою решимость "укреплять уважение верховенства права в международных и национальных делах".
Three M23 cadres and M23 collaborators acknowledged that they had been engaging with those authorities on a weekly basis. Три члена движения «М23» и лица, сотрудничающие с движением «М23» подтвердили, что они на еженедельной основе контактируют с этими органами власти.
While some missions acknowledged only the quantities of items received, others referred to the values only, thus making reconciliation of transfers with acknowledgements rather ineffective. В то время, как некоторые миссии подтвердили лишь количество полученных единиц, другие отразили стоимость полученной аппаратуры, в результате чего сопоставление данных о передаче с данными, фигурирующими в подтверждениях, оказалось весьма малоэффективным.
Mission Abacus participants were surveyed and 88 per cent respondents acknowledged that the budget submissions were of a superior quality as a result of the initiative. С сотрудниками, участвовавшими в работе групп «Абакус», были проведены собеседования, и 88 процентов респондентов подтвердили, что в результате реализации этой инициативы удалось добиться существенного повышения качества бюджетных документов.
The Participants acknowledged the importance of water as an indispensable resource for addressing development needs such as health, agriculture/food production, disaster risk reduction, and peace and security. Участники подтвердили важность воды как одного из незаменимых ресурсов для удовлетворения потребностей в области развития, таких, как потребности, связанные с охраной здоровья населения, сельскохозяйственным производством/производством продовольствия, уменьшением опасности бедствий и обеспечением мира и безопасности.
That old saw had been definitively put to rest during the recent review of the functioning of the Commission, when its independence had been acknowledged. Судьба бесконечно повторяющихся инсинуаций подобного рода была окончательно решена в ходе недавнего обследования функционирования Комиссии, результаты которого подтвердили объективность ее деятельности.