Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Подтвердили

Примеры в контексте "Acknowledged - Подтвердили"

Примеры: Acknowledged - Подтвердили
The United States acknowledged receipt of the note and forwarded it to the Governor of Pennsylvania, for his consideration. США подтвердили получение этой ноты и направили ее для рассмотрения губернатору Пенсильвании.
The Special Rapporteurs and Special Representative acknowledged the invitations and appreciated the Government's cooperation during the respective visits. Специальные докладчики и Специальный представитель подтвердили приглашение и выразили признательность правительству за сотрудничество в ходе соответствующих поездок.
They also acknowledged the importance of "Aid for Trade" initiative. Они также подтвердили важность инициативы «Помощь в торговле».
They acknowledged the inter-relatedness of the MDG's and the urgent need to promote a more fully-comprehensive approach towards their general attainment. Они подтвердили взаимосвязанность ЦРДТ и насущную необходимость содействовать применению более всеобъемлющего подхода к их достижению в целом.
They also acknowledged that it was essential to promote the sustainable use of water resources. Они также подтвердили существенно важное значение содействия рациональному использованию водных ресурсов.
The Participants acknowledged the importance of the Education for Sustainable Development initiative and its promotion to address environmental issues effectively. Участники подтвердили важность инициативы, связанной с образованием в интересах устойчивого развития, и содействия ее реализации для эффективного решения экологических проблем.
The organization of the informal working group was acknowledged by EVS members: Члены БЭМ подтвердили следующий состав неофициальной рабочей группы:
The members of the Working Group from Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova acknowledged the findings of the AoA reports. Члены Рабочей группы из Казахстана, Кыргызстана и Республики Молдова подтвердили выводы докладов об ОООСЕ.
The ministers also acknowledged the important role that the Commission must continue to play in helping to address Africa's socio-economic challenges and advance the integration agenda. Министры подтвердили также, что Комиссия должна продолжать играть важную роль в оказании помощи в решении стоящих перед Африкой социально-экономических задач и реализации программы интеграции.
It was also acknowledged that TRAINS should be reorganized to meet the needs not only of LDCs and other developing countries but of all member States. Участники также подтвердили необходимость реорганизации ТРЕЙНС для удовлетворения потребностей не только НРС и других развивающихся стран, но и всех государств-членов.
In this declaration, the EEC countries acknowledged the joint goal and commitment for preventing climate changes and reducing greenhouse gas emissions, starting with carbon dioxide. В этом заявлении страны ЕЭС подтвердили свою общую цель и обязательство - принимать меры для предотвращения изменения климата и снижения выбросов парниковых газов, начиная с двуокиси углерода.
For these reasons, the meeting acknowledged with satisfaction the progress made by LAS and its member States in elaborating a draft treaty. В силу этого участники совещания с удовлетворением подтвердили прогресс, достигнутый ЛАГ и ее государствами-членами в выработке проекта договора.
In addition, the meeting acknowledged the desirability of: Участники совещания подтвердили целесообразность выполнения следующей работы:
Both Ministers acknowledged that security was the responsibility of the local police and agreed that no individuals would be arrested on war crimes charges unless indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Оба министра подтвердили, что ответственность за обеспечение безопасности несет местная полиция, и договорились о том, что никакие лица не будут арестованы по обвинениям в совершении военных преступлений, за исключением лиц, обвинения которым предъявлены Международным трибуналом по бывшей Югославии.
They acknowledged that the terms of reference as revised during the meeting would serve the purposes of developing the specifications, guidelines and case studies. Они подтвердили, что круг ведения с внесенными в него в ходе совещания изменениями послужит целям разработки спецификаций, руководящих принципов и исследований конкретного опыта применения.
Other delegations acknowledged the importance of UNCTAD's assistance in finding the best ways to manage the impacts of high energy prices and climate change-related impacts. Другие делегации подтвердили важное значение помощи ЮНКТАД в процессе изыскания наиболее оптимальных путей, позволяющих контролировать воздействие высоких цен на энергоносители и процессов изменения климата.
In this line, delegations acknowledged the vital role that UNCTAD could play in redesigning a resilient, transparent, stable and inclusive financial system. В этой связи делегации подтвердили ту крайне важную роль, которую ЮНКТАД может сыграть в построении резистентной, прозрачной, стабильной и всеохватывающей финансовой системы.
Speakers acknowledged the need to provide UNODC with a level of resources commensurate with its mandate and the leading role it played in providing technical assistance. Выступавшие подтвердили необходимость предоставления ЮНОДК ресурсов на уровне, сопоставимом с возложенным на него мандатом, а также его ведущую роль в оказании технической помощи.
Regarding the case of Abdul Hakim Gellani, the source reported that the authorities acknowledged his arrest, but failed to indicate the place of detention. Применительно к случаю Абдула Хакима Геллани источник сообщил, что власти подтвердили его арест, однако не указали место содержания под стражей.
Ugandan Officials acknowledged to the Group that a UPDF battalion based on Mount Rwenzori regularly enters into Congolese territory to conduct recce ops on ADF positions in Beni territory. Официальные должностные лица Уганды подтвердили Группе, что батальон УПДФ, базирующийся на горе Рвензори, регулярно проникает на территорию Конго для проведения разведывательных операций на позициях АДС в округе Бени.
They acknowledged and welcomed the efforts made by the authorities, but lamented the lack of progress and results in the investigations into the whereabouts of the victims. Они подтвердили и приветствовали усилия, предпринятые властями, однако выразили сожаление по поводу отсутствия прогресса и результатов в ходе расследования в отношении местонахождения этих жертв.
Staff and stakeholders also acknowledged that, while demand for UNEP work was growing, it risked diluting its impact by spreading itself too thin; they cited the need for greater focus in the work programme. Персонал и заинтересованные стороны также подтвердили, что в условиях растущего спроса на ее услуги ЮНЕП рискует снижением отдачи от своей работы вследствие чрезмерного распыления своих усилий; они указали на необходимость более высокой степени конкретизации в программе работы.
On the other hand, participants acknowledged that the opportunity provided by CSR as a potential driver to channel TNCs' investment in the electronics sector of developing countries, particularly LDCs, should be fully exploited. С другой стороны, участники подтвердили, что следует в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря социальной ответственности корпораций как потенциальной движущей силы для направления инвестиций ТНК в сектор электроники развивающихся стран, в частности НРС.
A number of delegates and invited experts acknowledged the quality and usefulness of the report prepared by the secretariat, and various delegates affirmed the existence of gaps in implementing corporate governance requirements. Ряд делегатов и приглашенных экспертов подтвердили качество и полезность доклада, подготовленного секретариатом, а ряд делегатов - наличие пробелов в осуществлении требований к корпоративному управлению.
Despite all the efforts made, the current storage conditions across the United Nations are not entirely satisfactory as acknowledged by the archivists in their responses to the JIU questionnaire. Несмотря на предпринимаемые усилия, в настоящее время условия хранения в отделениях Организации Объединенных Наций не вполне удовлетворительные, что подтвердили работники архивов в своих ответах в рамках вопросника ОИГ.