Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признавать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признавать"

Примеры: Acknowledge - Признавать
It is painful to acknowledge that traffic accidents are avoidable and that they are caused by a series of factors linked to State management and the activities of businesses and the community in general. Больно признавать, что дорожно-транспортных происшествий вполне можно избегать и что вызваны они целым комплексом факторов, связанных с государственным управлением и деятельностью деловых предприятий и общественности в целом.
In assessing that progress, it is important to recognize just how far Timor-Leste has come in the few short years since its independence, but it is equally important to acknowledge the significant challenges that remain to be faced. Оценивая этот прогресс, важно признать, насколько велики успехи, достигнутые Тимором-Лешти всего лишь за несколько лет после обретения им независимости; однако не менее важно признавать и те серьезные трудности, которые еще остаются.
In seeking the proper balance between national security and civil liberties, it is essential to acknowledge and recognize the existence of core universal values that underlie all cultures, all countries, and all systems of governance. Стремясь найти надлежащий баланс между интересами национальной безопасности и гражданскими свободами, следует сознавать и признавать существование основных универсальных ценностей, которые лежат в основе всех культур, всех стран и всех систем управления.
As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица.
An expert, Mr. Rajen Prasad, stated that Governments were generally reluctant to acknowledge that racism existed in their countries; and he urged Governments to make the necessary institutional and legislative changes in their respective countries. Один из экспертов, г-н Раджен Прасад, заявил, что правительства обычно не желают признавать факта существования расизма в их странах, и обратился к ним с настоятельным призывом обеспечить в их соответствующих странах необходимые институциональные и законодательные изменения.
It would also seem inappropriate to attempt to make some general remarks on "the question of the competence of the organization or of any of its agents or organs to acknowledge or adopt the conduct in question". Представляется также неуместным пытаться включить общие замечания «по вопросу компетенции организации или какого-либо из ее агентов или органов признавать или принимать соответствующее поведение».
It is unbearable that there is a Security Council that turns its back, whenever it wants to, on the clamour of a majority of nations, deliberately refusing to acknowledge the will of the General Assembly. Недопустимо существование Совета Безопасности, который, когда ему вздумается, закрывает глаза на протесты большинства наций, сознательно отказываясь признавать волю Генеральной Ассамблеи.
Our democracy is what allows us to acknowledge the realities of the world we live in, to recognize the opportunities to progress toward the fulfillment of an ideal, and to look to the future with pride and hope. Наша демократия позволяет нам признавать реальности мира, в котором мы живем, распознавать возможности для прогресса в деле достижения идеалов и смотреть в будущее с гордостью и надеждой.
The head of the delegation stated that he represented an India built on the solid foundations laid after independence, a new India, which was confident but not over-confident, a country proud of its strengths and at the same time willing to acknowledge and address weaknesses. Глава делегации заявил, что он представляет Индию, которая построена на прочном фундаменте, заложенном после обретения независимости, новую Индию, которая уверена в своих силах, но лишена самонадеянности, страну, которая гордится своими достоинствами и одновременно готова признавать и преодолевать свои недостатки.
Those who made such claims did not want to acknowledge publicly that the real failures were the models they had tried to impose and the useless advice of institutions that were now, more than ever, morally bankrupt. Те, кто это утверждает, не хотят публично признавать, что на самом деле потерпели крах те модели, которые они пытались навязать, и бесполезные рекомендации учреждений, которые сегодня, более чем когда-либо, являются моральными банкротами.
For that reason, people in remote communities may be less likely to acknowledge their risk of HIV infection and, in the absence of readily available HIV treatments, have little incentive to learn their HIV status. По этой причине лица, проживающие в отдаленных общинах, могут менее охотно признавать их риск инфицирования ВИЧ, и в условиях отсутствия доступа к средствам лечения ВИЧ у них может быть мало стимулов к тому, чтобы узнать, инфицированы ли они ВИЧ или нет.
Such a category, which might or might not overlap with that of the least developed countries, would acknowledge the inherent vulnerabilities associated with small economies and would provide special trade benefits to countries such as the Maldives. Такая категория, которая может частично совпадать или не совпадать с категорией наименее развитых стран, должна признавать наличие видов уязвимостей, присущих малым странам, и предоставлять специальные торговые льготы таким странам, как Мальдивы.
Through the National Truth Commission's report on the human rights violations committed under the authoritarian regime, Brazil had begun to acknowledge the responsibility of the State for human rights violations and to ensure the right to truth, access to justice and memory. Посредством доклада Национальной комиссии по установлению истины о нарушениях прав человека во время правления авторитарного режима Бразилия начала признавать ответственность государства за нарушения прав человека и обеспечивать право на установление истины, доступ к правосудию и память.
To acknowledge and engage the rising voices and collaboration of men in the fight to empower women. Men possess the political and economic power in society to alleviate practices that discriminate against women. признавать усиливающиеся голоса мужчин в борьбе за расширение прав женщин и привлекать их к сотрудничеству в этой области; мужчины обладают политической и экономической властью в обществе, необходимой для искоренения практики дискриминации в отношении женщин.
Parents who are minors have the right to acknowledge or claim maternity or paternity on an equal basis. On reaching the age of 14, they have the right to assert maternity or paternity of their children through the courts. Несовершеннолетние родители имеют права признавать и оспаривать свое отцовство и материнство на общих основаниях, а также имеют право по достижении ими возраста 14 лет устанавливать отцовство (материнство) в отношении своих детей в судебном порядке.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Individuals surveyed may or may not consider bribery and corruption to be more or less acceptable behaviour in everyday life, and they may or may not be inclined to acknowledge having had such experiences. Опрашиваемые лица могут или не могут считать подкуп и коррупцию более или менее приемлемым поведением в повседневной жизни или же они могут или не могут быть склонными признавать, что обладают таким опытом.
Is it reasonable to accept and acknowledge the "historic rights" of a State in an offshore area on the grounds that it uses the area more than others? Можно ли, руководствуясь здравым смыслом, признавать "исторические права" одного государства в том или ином районе моря на том основании, что оно использует этот район больше, чем другие?
Also urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, while recognizing the need for fully effective mechanisms for extraditing fugitives; настоятельно призывает также государства-члены и далее признавать, что защиту прав человека не следует считать несовместимой с эффективным международным сотрудничеством в вопросах уголовного права при одновременном признании необходимости иметь в полной мере эффективно действующие механизмы выдачи лиц, скрывающихся от правосудия;
They are constrained, usually through torture and ill-treatment, to acknowledge facts and allegations of acts they never committed, which they do in order to put an end to the torture they have undergone. Они вынуждены, под воздействием пыток или дурного обращения, признавать факты и действия, которых они никогда не совершали, но они делают это, чтобы избежать причиняемых им страданий»
It makes sense that you wouldn't want to acknowledge that our experiences make us who we are, Governor, because you've spent the last four years in a expensive suit sitting in a mansion, looking down on people with actual problems, Это имеет смысл, что вы не хотели бы признавать, что наш опыт делает нас теми, кем мы являемся, Губернатор, потому что вы потратили последние четыре года в дорогом костюме, рассиживая в особняке, смотря сверху на людей с реальными проблемами,
My approach would be to work in good faith, expecting the same from other sides, and reserve judgement, recognize achievements and acknowledge weaknesses honestly where necessary but in a constructive manner. Я буду работать добросовестно, полагаясь на взаимность всех других сторон, и буду, по мере необходимости, честно, но конструктивно высказывать свое мнение, признавать успехи и указывать на недостатки.
Since then, KPA has refused to acknowledge responsibility for messages containing any reference to a violation of the Armistice Agreement, citing the absence of a KPA organ to deal with armistice issues. С тех пор КНА отказывается признавать наличие ответственности за прием каких-либо сообщений в отношении нарушения Соглашения о перемирии, ссылаясь на отсутствие органа КНА, отвечающего за вопросы, связанные с Соглашением о перемирии;
The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей.
(o) Recognize and acknowledge that unremunerated work by women in, for example agriculture, food production, natural resources management, caring for dependants and household and voluntary work, is a considerable contribution to society. о) признавать и с удовлетворением отмечать, что неоплачиваемый труд женщин, например участие в сельскохозяйственном производстве и производстве продуктов питания, освоение природных ресурсов, уход за иждивенцами, работа по дому и работа на общественных началах является ценным вкладом в жизнь общества.