Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признавать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признавать"

Примеры: Acknowledge - Признавать
The law should acknowledge the enormous contribution that civil society can make, particularly in providing assistance to witnesses. Закон должен признавать тот огромный вклад, который способно внести гражданское общество, особенно в плане оказания помощи свидетелям.
Morocco was also not willing to acknowledge its responsibility for the Saharan refugees which it had forced into exile. Марокко также не желает признавать свою ответственность за сахарских беженцев, которые были отправлены в ссылку.
We all need to acknowledge and respect the pluralism of views and beliefs that exist. Все мы должны признавать и уважать плюрализм существующих мнений и убеждений.
People refused to acknowledge the presence or indeed the existence of either the virus or the disease. Люди отказываются признавать наличие и само существование вируса и даже заболевания.
That some do not want to acknowledge it is another matter. Тот факт, что некоторые не желают признавать этого является уже другим вопросом.
And our history means something to me Whether you want to acknowledge it or not. И наше прошлое что-то для меня значит, хочешь ты это признавать или нет.
You often are, but I find it hard to acknowledge. Вы часто бываете правы, но мне трудно признавать это.
He doesn't want to acknowledge what's going on. Не хочет признавать, что происходит.
He's a Russian hero, although your government doesn't like to acknowledge that. Он герой России, хотя вашему правительству не нравится признавать это.
There are things I'm not at liberty to discuss or acknowledge on the basis of national security. Есть вещи, которые я не имею права обсуждать или признавать в интересах национальной безопасности.
Our programming does not permit us to acknowledge that any creature is superior to the Daleks. Наша программа не позволяет нам признавать, что другое живое существо может превосходить Далеков.
Women with disabilities face a number of obstacles in the justice system, including the systematic failure of the court system to acknowledge them as competent witnesses. В системе правосудия женщины-инвалиды сталкиваются с рядом трудностей, одной из которых является систематический отказ судебных органов признавать их в качестве полноценных свидетелей.
To acknowledge the rights of every citizen to rest, recreation and leisure. З. признавать права каждого гражданина на отдых, досуг и свободное время;
Why can't Koreans acknowledge other people's merits? И почему корейцы не умеют признавать достоинства других людей?
The Special Representative has rejected most of the disciplinary recommendations citing excuses of difficult circumstances in a peacekeeping environment and refusing to acknowledge corruption as a widespread phenomenon at Pristina Airport. Специальный представитель отверг большинство рекомендаций, предусматривающих применение дисциплинарных мер, ссылаясь на трудные условия проведения миротворческой деятельности и отказываясь признавать коррупцию повсеместным явлением в Приштинском аэропорту.
The refusal to acknowledge such diversity was one of the causes of genocide, so in the prevention of genocide States must develop the value of multiculturalism. Отказ признавать это разнообразие - одна из причин геноцида, поэтому для его предупреждения государства должны развивать многокультурные ценности.
The refusal of the rest of Europe, and especially Germany, to acknowledge Greece's massive debt overhang has been the big lie of this crisis. Отказ остальной Европы, в первую очередь Германии, признавать избыточность долга Греции стал главным обманом во время этого кризиса.
She also failed to acknowledge an exit poll carried out by a US foundation, which showed a clear Odinga victory. Она также отказалась признавать, проведенный американским фондом, опрос проголосовавших жителей, который продемонстрировал явную победу Одинга.
The current regime in Syria, in its ruthless quest to remain in power, refuses to acknowledge peaceful protesters' demands for freedom and dignity. Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
Mathers sent an immediate reply, declining to provide proof, refusing to acknowledge the London temple, and dismissing Farr as his representative on March 23. 23 марта Мазерс прислал немедленный ответ, отказавшись предоставлять доказательства, отказавшись признавать лондонский храм, и освободив от должности своего представителя Флоренс Фарр.
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal than we want to acknowledge. Но мир - это не сказка, он может быть более жестоким, чем нам хочется признавать.
We are determined to carry out democratic transformations in our country and to acknowledge and respect philosophical, religious, ideological and political choice as an inalienable right of the individual. Мы преисполнены решимости проводить в стране демократические преобразования, признавать и уважать мировоззренческий, религиозный, идеологический и политический выбор человека как неотъемлемое право личности.
Education programmes were currently under way to teach men to acknowledge the participation of women in society and to share the responsibility for educating the children. В настоящее время осуществляются образовательные программы, направленные на то, чтобы научить мужчин признавать участие женщин в жизни общества и делить ответственность, связанную с воспитанием детей.
It could mean that we all learn to acknowledge and appreciate our diversity and to take on the best aspects of a real village. Это могло бы означать, что мы научились признавать и ценить наше разнообразие, а также использовать лучшие аспекты жизни реальной деревни.
The policy should acknowledge and recognize that UNFPA country programmes will appropriately vary with regard to strategic priorities, goals, political environment and operational challenges. Политика должна отражать и признавать тот факт, что надлежащая разработка страновых программы ЮНФПА будет обеспечена на основе учета разнообразия стратегических приоритетов, целей, политических условий и оперативных вопросов.