Achieving universal access to primary education underpinned the success of the Goals. |
Успешная реализация целей зависит от достижения всеобщего доступа к начальному образованию. |
Achieving better representation of women was a shared responsibility that required commitment and resources. |
Достижение большей представленности женщин является общей ответственностью, реализация которой требует приверженности и ресурсов. |
Achieving the Programme of Action and the Millennium Development Goal target on achieving universal access to reproductive health by 2015 are key to improving women's health and enhancing the status and rights of women and girls. |
Реализация Программы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году являются ключом к улучшению здоровья женщин и повышением статуса и прав женщин и девочек. |
Equally significant, 2014 was also the penultimate year in the countdown to achieving the 2015 Millennium Development Goals and related national goals. |
Также важно, что 2014 год станет предпоследним годом осуществления Целей развития тысячелетия, реализация которых была запланирована на 2015 год, а также соответствующих национальных целей. |
The principles of equality, non-discrimination and participation are essential components of human rights law and their comprehensive observance is vital for women in achieving the realization of their human rights. |
Принципы равенства, недискриминации и участия являются важнейшими компонентами права прав человека, а их полноценная реализация имеет решающее значение для осуществления женщинами своих прав человека. |
Achieving this would make it possible to limit the number of regions where nuclear weapons exist. |
Ее реализация привела бы к максимальному расширению тех регионов, где ядерное оружие полностью отсутствует. |
Achieving the Millennium Development Goals is a shared responsibility based on commitment, partnership and perseverance. |
Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - это наша общая ответственность, основанная на приверженности, партнерстве и упорстве. |
Achieving the Bank's own mission is intimately linked to our efforts to consistently address the objectives set out in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development. |
Реализация Банком своей миссии органично связана с последовательным решением задач, сформулированных в Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации о финансировании развития. |
Achieving a genuinely collaborative approach to missile-defense matters will address a common threat and help remove misgivings that are blocking progress toward a common security space. |
Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности. |
Achieving the Vision of a World Free of Nuclear Weapons, Oslo, 26 and 27 February 2008. |
«Реализация видения мира, свободного от ядерного оружия», Осло, 26 и 27 февраля 2008 года. |
(c) Achieving transformation: people, pedagogy and education systems. |
с) реализация преобразований: люди, педагогика и системы образования. |
"Achieving the Vision of a World Free of Nuclear Weapons" is also the title of an international conference in Oslo later this month. |
"Реализация видения мира, свободного от ядерного оружия" - это также название международной конференции в Осло позднее в этом месяце. |
Achieving the measures set out in the national plan is intended to create a culture of respect for human rights capable of enabling all people to enjoy their rights actively and competently and raising awareness levels among young people. |
Реализация мероприятий национального плана призвана сформировать культуру уважения прав человека у всех людей, способных активно и грамотно пользоваться своими правами, повысить уровень правосознания молодежи. |
Achieving the goals of the Summit and implementing the initiatives identified at the special session will require a strong commitment on the part of all relevant actors, the mobilization of resources and effective and efficient institutions working in partnership. |
Реализация целей Встречи на высшем уровне и осуществление намеченных на специальной сессии мероприятий потребуют твердой приверженности всех соответствующих участников, мобилизации ресурсов и тесного взаимодействия эффективных и активно действующих институтов. |
Achieving these Next Steps will require enhanced communication between countries, a negotiation platform, and a place in which lessons from projects can be learned in order to create better ones for the future. |
Реализация этих следующих шагов потребует расширения контактов между странами, переговорной платформы и определенного форума, где будет осуществляться обмен опытом по проектам с целью совершенствования будущих проектов. |
(c) Achieving transformation, which serves to change in the way people learn and in the systems that support learning. |
с) реализация преобразований, которые служат целям изменения способов обучения людей и систем поддержки образования. |
Achieving that goal involved understanding the causes of poverty and providing sufficient resources to developing countries so that they would overcome poverty, malnutrition and epidemics. |
Реализация этой цели предусматривает осознание причин нищеты и обеспечение достаточных ресурсов для развивающихся стран, с тем чтобы они преодолели проблемы нищеты, недоедания и эпидемий. |
Achieving the benefits associated with the first and second dividends depends on developing sound macroeconomic policies that promote savings and productive investment, increase employment opportunities and ensure a stable social and economic environment that is propitious for sustained economic growth and sustainable development. |
Реализация выгод, связанных с первым и вторым дивидендами, зависит от наличия эффективной макроэкономической политики, которая способствовала бы сбережениям и продуктивному инвестированию, расширяла возможности занятости и обеспечивала стабильные социально-экономические условия, благоприятствующие непрерывному экономическому росту и устойчивому развитию. |
That was the main message from "Achieving the Vision of a World Free of Nuclear Weapons", an international conference held in Oslo in February and attended by leading experts from around the globe. |
Это было главной идеей состоявшейся в феврале в Осло международной конференции по теме «Реализация видения мира, свободного от ядерного оружия», в которой приняли участие ведущие эксперты со всего мира. |
Achieving the internationally agreed development goals is feasible if the right policies target priority policy areas, supported by sufficient resources. |
Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет возможна в случае выработки рациональной политики, направленной на решение приоритетных стратегических задач, при условии ее обеспечения достаточными ресурсами. |
An expression of such broad partnership was the Oslo Conference on Achieving a World Free of Nuclear Weapons, held in Oslo from 26 to 27 February this year. |
Примером такого широкого партнерства стала состоявшаяся 26-27 февраля 2008 года в Осло конференции по теме «Реализация видения мира, свободного от ядерного оружия». |
Panel discussion on "Achieving the Brussels Programme of Action and the Millennium Development Goals in the Least Developed Countries: The governance challenge" |
Дискуссионный форум на тему «Реализация целей Брюссельской программы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах: проблема управления» |
Given the priority of achieving political stability, efforts to reign in public spending will probably be deferred until 2013. |
С учетом того, что первостепенной задачей является обеспечение политической стабильности, реализация проектов по сокращению расходов на социальные нужды, возможно, будет отложена до 2013 года. |
It has been widely accepted that the elimination of discrimination against women and the achieving of gender equality are aims grounded in basic human rights, whose realization is also essential to the achieving of sustainable development. |
Общепризнанно, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и достижение равенства мужчин и женщин являются целями, вытекающими из основных прав человека, реализация которых также имеет весьма важное значение для достижения устойчивого развития. |
We can already say with certainty that the aggressive acts ordered by the Georgian authorities have done great damage to the peace process and to the prospects of achieving a political or diplomatic settlement. |
Уже сейчас можно с уверенностью сказать, что реализация агрессивных планов грузинского руководства нанесла тяжелый ущерб мирному процессу и достижению политико-дипломатического урегулирования конфликта. |