| The Global Appeal for Human Rights Learning proposes a viable strategy, for truly achieving the freedoms from fear and want. | В Глобальном обращении по вопросам образования в области прав человека предлагается устойчивая стратегия, реализация которой позволит действительно избавиться от страха и нужды. | 
| Implementation of our national programme therefore provides an impetus for achieving universal access to prevention and care in Armenia. | Таким образом, реализация следующей Национальной программы послужит проводником для достижения в Армении всеобщего доступа к профилактике и лечению. | 
| They stressed that meeting the goals of the International Conference on Population and Development (ICPD) was a prerequisite for achieving the MDGs. | Они подчеркнули, что реализация целей Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) является предпосылкой достижения ЦРДТ. | 
| She appreciated their focus on ICPD goals being a prerequisite to achieving the MDGs. | Она с удовлетворением отметила их рекомендацию о том, что реализация целей МКНР является непременным условием для достижения ЦРТ. | 
| Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. | Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания. | 
| Important initiatives are under way to address both global and regional challenges in achieving the Millennium Development Goals. | Идет реализация важных инициатив, направленных на решение как глобальных, так и региональных проблем, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| We succeeded months ago in achieving national reconciliation, and we hope that its implementation will be accelerated in the coming weeks. | Уже много месяцев тому назад мы сумели достичь национального примирения, и мы надеемся, что его реализация ускорится в предстоящие недели. | 
| However, the implementation of the resolution has revealed the desire of a number of States to use it as a pretext for achieving other aims. | Вместе с тем реализация данной резолюции выявила стремление ряда государств использовать ее в качестве предлога для достижения иных целей. | 
| We believe that, if scrupulously implemented, this instrument could contribute in meaningful ways to achieving the internationally agreed development goals. | Мы считаем, что добросовестная реализация этого документа могла бы внести существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. | 
| Exploiting ODA - FDI synergies is key to achieving the MDGs. | Реализация эффекта синергизма между ОПР и ПИИ имеет ключевое значение для достижения ЦРДТ. | 
| Realising such an objective is a central element in achieving international peace and security. | Реализация такой цели является центральным элементом достижения международного мира и безопасности. | 
| Second, achieving a world free of nuclear weapons is a joint enterprise of all States. | Во-вторых, реализация видения мира, свободного от ядерного оружия, является общим делом всех государств. | 
| The realization of women's human rights is critical to achieving progress in all critical areas of concern of the Platform for Action. | Реализация прав человека женщин имеет принципиально важное значение для достижения прогресса в важнейших проблемных областях, упоминающихся в Платформе действий. | 
| The realisation of those fundamental rights, set out in the Beijing Declaration and Platform for Action is an essential stepping stone to achieving sustainable development. | Реализация этих основополагающих прав, изложенных в Пекинской декларации и Платформе действий, является необходимой предпосылкой устойчивого развития. | 
| Affirm that the realization of our shared vision depends on achieving the following goals: | подтверждаем, что реализация нашего общего видения зависит от достижения следующих целей: | 
| There will be a number of elements for achieving this: | Для достижения этого будет предусмотрена реализация ряда следующих элементов: | 
| Implementation of the recommendations contained in General Assembly resolution 56/201 had enabled real progress to be made in achieving reforms through improving coordination and coherence and optimizing key parameters in the programming process. | Реализация рекомендаций, содержащихся в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, дает возможность достичь реального прогресса в осуществлении реформ путем улучшения координации и последовательности усилий и оптимизации основных параметров в рамках процесса разработки программ. | 
| That is a valid recommendation which could be the first step in achieving the desired impact of redefining the substantive content of programmes, where appropriate. | Эта рекомендация обоснованна, и ее реализация может стать первым шагом на пути достижения желаемого эффекта от переработки существа содержания программ в надлежащих случаях. | 
| The realization of this Goal is crucial to achieving others, such those concerning poverty reduction, child health and education for all. | Реализация данной цели имеет решающее значение для достижения других целей, таких как сокращение нищеты, охрана здоровья детей и обеспечение образования для всех. | 
| Although the realization of Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education was within sight, producing meaningful results for children involved more than reaching that simple objective. | Хотя реализация цели 2 Целей развития тысячелетия - обеспечение всеобщего начального образования - уже находится в пределах видимости, для получения значимых результатов в интересах детей требуется нечто большее, чем решение этой простой задачи. | 
| However, progress towards reaching the full range of Goals, which did not prioritize economic growth as a means of achieving development objectives, remains uneven. | Однако реализация всего комплекса Целей, в которых экономический рост как средство выполнения задач развития не ставился на первое место, остается неравномерной. | 
| First, it is a moral and ethical imperative: achieving gender equality and realizing the human rights, dignity and capabilities of diverse groups of women is a central requirement of a just and sustainable world. | Во-первых, это необходимо по нравственным и этическим соображениям: достижение гендерного равенства, осуществление прав человека, обеспечение достоинства и реализация потенциала различных групп женщин является одним из основных требований справедливого и рационального мироустройства. | 
| One of the main tasks in achieving the objectives of demographic policy is to implement a series of measures to promote the employment of women with children under the age of 3, helping them to combine parental and family duties with their professional activities. | Одной из главных задач по достижению целей демографической политики является реализация комплекса мер по содействию занятости женщин, имеющих малолетних детей в возрасте до 3-х лет, в целях обеспечения совмещения родительских и семейных обязанностей с профессиональной деятельностью. | 
| Gender equality and the realization of women's and girls' human rights are fundamental for achieving human rights, peace and security and sustainable development. | Гендерное равенство и реализация прав человека женщин и девочек имеют основополагающее значение для достижения целей в области прав человека, мира и безопасности и устойчивого развития. | 
| The implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) has enabled the Government to promote women's economic rights and to measure progress in achieving the Millennium Development Goals. | Реализация Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты (СРСМН) дала возможность государственным органам поощрять экономические права женщин и оценить достигнутые успехи в отношении конкретизированных Целей развития тысячелетия. |