Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Achieving - Реализация"

Примеры: Achieving - Реализация
It is clear that the implementation of a 3C approach - an approach that is coherent, coordinated and complementary - is essential to achieving the necessary improvements. Не вызывает сомнения, что практическая реализация «подхода ЗС» - подхода, предполагающего согласованность, скоординированность и взаимодополняемость действий, - имеет важнейшее значение для достижения необходимых улучшений.
Recognizing the vital role of South-South partnerships in achieving poverty reduction objectives and attaining the Millennium Development Goals, a South-South cooperation programme was launched in May 2008. В порядке признания жизненно важной роли партнерств Юг-Юг в решении задач сокращения масштабов нищеты и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в мае 2008 года началась реализация программы сотрудничества Юг-Юг.
Applying the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women is a supremely important task for the Government of Bolivia, with gender equality being considered essentially as a specific objective of the global agenda and an indispensable condition for achieving other international commitments. Реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является приоритетной задачей для правительства Боливии, поскольку обеспечение гендерного равноправия представляет собой одну из конкретных целей глобальной повестки дня и необходимое условие для выполнения других международных договоренностей.
Dear colleagues, achieving our country's foreign policy objectives naturally depends on the situation in Russia itself, and on the success of all our immediate and strategic long-term goals. Уважаемые коллеги, реализация стоящих перед страной внешнеполитических задач напрямую, это естественно, зависит от положения дел в самой России. От успешного решения всеми нами ближайших и стратегических долгосрочных задач.
The goals of ensuring adequate shelter for all and making human settlements and communities more productive, healthy, safe, non-discriminatory, equitable and sustainable contribute to achieving world peace, development, stability, justice and human solidarity. Реализация задач обеспечения надлежащего жилья для всех и превращения населенных пунктов и общин в продуктивные, благоприятные для здоровья человека, безопасные, свободные от дискриминации, гармоничные и устойчиво развивающиеся места проживания способствует обеспечению мира, развития, стабильности, справедливости и солидарности людей на планете.
We are convinced that putting into effect the Regional Implementation Strategy is the best way of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 in the UNECE region and, therefore, we will spare no effort at achieving this objective. Мы убеждены, что практическая реализация Региональной стратегии осуществления представляет собой наилучший путь выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года в регионе ЕЭК ООН, и поэтому мы не пожалеем усилий ради достижения этой цели.
The realization of economic, social and cultural rights was a matter of great urgency but, in the developing countries, poverty and external debt resulting from an unjust world economic order had become major obstacles to achieving that. Реализация экономических, социальных и культурных прав - дело немаловажное, однако в развивающихся странах нищета и внешняя задолженность, вызванные несправедливым экономическим порядком в мире, стали серьезным препятствием на пути ее достижения.
Thailand firmly believes that the realization of a people-centred approach to development and the empowerment of individuals, particularly through the goals of poverty eradication, achieving full employment and enhancing social integration, is inextricably linked to international peace and security. Таиланд твердо верит в то, что реализация ориентированного на интересы человека подхода к развитию и предоставление людям прав и возможностей, в частности на основе достижения целей искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и усиления социальной интеграции, неразрывно связаны с международным миром и безопасностью.
The implementation of the programme, which is targeted primarily at the CIS countries, will allow for a significant strengthening of economic and commercial ties in the region and eventually ensure the necessary progress in achieving the Millennium Development Goals. Реализация этой программы, ориентированной прежде всего на страны СНГ, позволит существенно укрепить торгово-экономические связи в регионе и, в конечном итоге, обеспечить необходимый прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
On this point, it was argued that circular or temporary migration schemes could be good practices; provided they are fair in granting access to human rights and provide a means of achieving permanent residence and citizenship. В этой связи было высказано мнение о том, что рациональной практикой могла бы являться реализация программ, предусматривающих циклическую, или временную, миграцию, при условии, что такие программы обеспечивали бы осуществление прав человека на справедливой основе и предоставляли возможность получения статуса постоянного жителя и гражданства.
Furthermore, in the face of adverse economic conditions, the pursuit of national plans of action and time-bound measures becomes even more important, as is staying on track with achieving the Millennium Development Goal of universal primary education. Кроме того, в нынешних неблагоприятных экономических условиях реализация национальных планов действий и ограниченных временными рамками мер становится еще более важным фактором, равно как и дальнейшие усилия по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели обеспечения всеобщего начального образования.
The implementation of different methods could make a positive input on the situation at the CD, but the presence of political will remains key to achieving consensus. Реализация различных методов могла бы внести позитивную лепту в плане ситуации на КР, но ключевое значение для достижения консенсуса по-прежнему имеет наличие политической воли.
(a) Pursuing comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, for achieving durable solutions for refugees and others of concern, while promoting effective protection of displaced persons; а) реализация в сотрудничестве с государствами и организациями всеобъемлющих стратегий долговременного урегулирования проблем беженцев и других соответствующих лиц при одновременном обеспечении действенной защиты перемещенных лиц;
The fulfillment of women's and men's civil, cultural, economic, political and social rights is central to the human development framework of UNDP and vital to achieving sustainable development. Реализация гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав мужчин и женщин является центральным элементом рамочной программы ПРООН в области развития и играет важную роль в достижении устойчивого развития.
The Executive Director thanked the Executive Board members for their strong support and appreciated their affirmation that meeting the goals of ICPD was essential for achieving the MDGs. Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за их твердую поддержку и дала высокую оценку их заявлениям, в которых они подтвердили, что реализация целей МКНР является необходимым условием достижения ЦРДТ.
While it is clear that the implementation of the Initiative will be led at the country level by Governments, the United Nations agencies will hold themselves mutually accountable for achieving this Initiative's goals. Хотя ясно, что реализация Инициативы будет происходить на уровне стран силами правительств, учреждения Организации Объединенных Наций будут также нести взаимную ответственность за достижение целей этой Инициативы.
The implementation of the outcomes of the conferences was part of a wider process aimed at fulfilling the commitments of the Millennium Declaration and achieving the millennium development goals. Практическая реализация решений конференций является частью более широкого процесса, нацеленного на выполнение обязательств в связи с положениями Декларации тысячелетия и достижение сформулированных в Декларации целей в области развития.
The implementation of the programme lead to expanded access to education with special emphasis on primary education in rural and underserved areas, as well as the promotion of education for girls, as a first step to achieving universal primary education by 2015. Реализация этих программ ведет к расширению доступа к образованию с особым упором на начальном образовании в сельских и удаленных районах, а также на поощрении обучения девочек в качестве первого шага на пути к обеспечению к 2015 году всеобщего начального образования.
It believes that advancing gender equality and supporting women's full participation in economic, social and political life are development goals in their own right, and an essential element for achieving all Millennium Development Goals. На ее взгляд, реализация гендерного равенства и поддержка всестороннего участия женщин в экономической, социальной и политической жизни сами по себе являются целями развития и важнейшим элементом достижения всех Целей развития Тысячелетия.
Respecting, protecting and fulfilling the human rights of those living with and vulnerable to HIV are good in themselves and are essential to achieving universal access to HIV services, and thus to reversing the epidemic. Уважение, защита и реализация прав человека лиц, живущих с ВИЧ и уязвимых перед инфекцией, не просто необходимы в принципе, но и имеют основополагающее значение для обеспечения всеобщего доступа к услугам по лечению и профилактике ВИЧ и, соответственно, сдерживания эпидемии.
An important condition for achieving positive results in the organization of medical assistance for children is the implementation of the Programme of State guarantees of free medical care for citizens of the Russian Federation. Важным условием достижения положительных результатов в организации оказания медицинской помощи детям является реализация Программы государственных гарантий обеспечения гражданам Российской Федерации бесплатной медицинской помощи.
UNEP is supporting the implementation of the hydrochlorofluorocarbons phase-out management plan in cooperation with the Government of Japan; the plan was approved in April of 2011 and will assist Mongolia in achieving compliance with the hydrochlorofluorocarbons control targets set for 2013, 2015 and 2020. В настоящее время ПРООН в сотрудничестве с правительством Японии оказывает поддержку в осуществлении плана поэтапного отказа от хлорфторуглеродов; план был утвержден в апреле 2011 года, и его реализация поможет Монголии выйти на уровень контрольных показателей использования хлорфторуглеродов, установленных на 2013, 2015 и 2020 годы.
Implementation of this Health Sector Plan is being translated through the Health Sector Wide Approach Programme that has now begun the process of achieving the goals for Health stipulated in the Health Sector Plan 2008 - 2018. Реализация упомянутого Плана развития здравоохранения осуществляется посредством Секторальной программы развития здравоохранения, в осуществлении которой в настоящее время начали просматриваться признаки достижения целей, предусмотренных Планом развития здравоохранения на 2008 - 2018 годы.
With regard to responsibilities for achievements, it should be noted that expected accomplishments are the joint responsibility of the GM and the partners with which it works, including the UNCCD secretariat, while the GM is to be held fully accountable for achieving its outputs. Что касается распределения ответственности за реализацию достижений, то следует отметить, что реализация ожидаемых достижений является предметом совместной ответственности ГМ и партнеров, с которыми он сотрудничает, включая секретариат КБОООН, а сам ГМ полностью отвечает за достижение своих конечных результатов.
(a) Pursuing comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, for achieving durable solutions for refugees and others of concern, notably through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement, while promoting effective protection in displacement; а) реализация в сотрудничестве с государствами и организациями всеобъемлющих стратегий долговременного урегулирования проблем беженцев и других соответствующих лиц, прежде всего посредством добровольного возвращения и, где это уместно и целесообразно, посредством местной интеграции и расселения при одновременном обеспечении действенной защиты перемещенных лиц;