My vision of the MDGs is based today on three aspects that I consider essential for their achievement: the attainment of Goal 8, which concerns the implementation of a global partnership for development; access to energy; and job creation. |
Сегодня моя концепция ЦРДТ основывается на трех аспектах, которые, по моему мнению, имеют принципиальное значение для их достижения: реализация цели 8, которая состоит в формировании глобального партнерства в целях развития; обеспечение доступа к энергоресурсам; и создание рабочих мест. |
We fully share the Secretary-General's opinion that we need to narrow the gap between aspiration and achievement, and we commend his firm decision to make the Goals a central priority for the Organization. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости сократить разрыв между стремлением и достижением, и мы высоко оцениваем его твердое решение сделать эти цели Организации главным приоритетом. |
Since many projects contributed to more than one goal, each project had been classified under one particular goal with a corresponding performance indicator by which its achievement would be measured. |
Поскольку многие проекты способствовали осуществлению более чем одной цели, каждый проект классифицировался в соответствии с одной конкретной целью в сопоставлении с соответствующим показателем работы, который будет определять достижение этой цели. |
The global objectives are ambitious and far-reaching, and will require significant cooperation and dedication on the part of both the international community and national Governments to facilitate their achievement. |
Эти глобальные цели являются серьезными и далеко идущими, и для их реализации необходимы будут сотрудничество и приверженность со стороны как международного сообщества, так и национальных правительств, что будет способствовать их реализации. |
I have warmly congratulated India - and I repeat my congratulations today - on that achievement and on the unwavering commitment that it has shown in reaching that important goal. |
Я уже тепло поздравил Индию в связи с этим достижением - и хочу еще раз сделать это сегодня - выразить ей признательность за неизменную приверженность, подтверждением которой явилось достижение этой важной цели. |
In addition to being pursuant to a legitimate objective, the force employed by law enforcement officers must be strictly unavoidable for its achievement. |
Помимо того что она должна быть направлена на достижение законной цели, сила, применяемая сотрудниками правоохранительных органов, должна быть абсолютно необходима для ее достижения. |
I have asked my Special Representative to consult the new Government as soon as possible on the proposed role of MONUC, including its strategy, objectives and benchmarks for achievement in areas of support. |
Я просил своего Специального представителя как можно скорее провести с новым правительством консультации по вопросу о предполагаемой роли МООНДРК, включая ее стратегии, цели и показатели для определения достижений в тех областях, где оказывается поддержка. |
To fully protect the right to education for those who have been subjected to historical systematic discrimination, we must go beyond issues of physical or economic accessibility to focus on the ultimate goal of equal access to quality education and to equal achievement outcomes. |
В целях всеобъемлющей защиты права на образование в интересах тех, кто подвергается исторической систематической дискриминации, мы должны выйти за рамки вопросов физической или экономической доступности, чтобы сосредоточить внимание на конечной цели равного доступа к качественному образованию и к равным итоговым результатам. |
In 1948, the United Nations elaborated a common standard of achievement for all peoples of all nations, based on the core principles of universality, equality, fairness and non-discrimination. |
В 1948 году Организация Объединенных Наций выработала общий стандарт достижения цели для всех народов всех государств, основанный на основополагающих принципах универсальности, равенства, справедливости и запрета дискриминации. |
The view was expressed that, with a view to increasing the productivity of the Legal Subcommittee, the organization of work under each agenda item should be reviewed and clear objectives and time frames for their achievement should be set. |
Было высказано мнение, что для повышения продуктивности Юридического подкомитета, следует пересмотреть организацию работы по каждому пункту повестки дня, а также установить четкие цели и сроки для их достижения. |
To what extent have stated programme objectives been met taking into account the "achievement indicators" in the programme of work? |
Ь) в какой степени были достигнуты указанные цели программ, с учетом «показателей достижения результатов» в программе работ? |
It requested Member States to "describe the measures taken to contribute to the realization of Millennium Development Goal 8" and to what extent the respective Government had contributed to its achievement. |
В нем государствам-членам предлагается "описать меры, принятые для содействия достижению Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия", и спрашивается, в какой степени соответствующее правительство способствовало ее достижению. |
While noting the aims of the strategy as well as efforts and progress made towards their achievement, the Board identified some key deficiencies, including the following. |
Отметив цели стратегии, а также приложенные для ее осуществления усилия и достигнутый прогресс, Комиссия обратила внимание на ряд ключевых недостатков, включая следующие: |
Let Year the New will lavish for you on interesting plans and creative successes, will bring with itself taste of new victories, confidence in the rightness of select purpose and energy for its achievement. |
Пусть Год Новый будет щедрым для Вас на интересные планы и творческие успехи, принесет с собой вкус новых побед, уверенность в правильности избранной цели и энергии для ее достижения. |
The WHO Global Strategy for Health and Environment, endorsed by the forty-sixth World Health Assembly in May 1993, defines Organization-wide objectives and action programmes for their achievement and establishes a unifying framework for WHO action. |
В Глобальной стратегии ВОЗ по здоровью и окружающей среде, утвержденной на сорок шестой Всемирной ассамблее здравоохранения в мае 1993 года, определяются цели Организации и программы действий для их достижения и учреждаются единые рамки для деятельности ВОЗ. |
Key to the achievement, he said, had been making it clear to the last few countries to ratify that they were as important to the success of the treaties as were all the other Parties. |
Достичь этой цели, по его словам, можно лишь ясно дав понять тем немногочисленным странам, которые их еще не ратифицировали, что их участие имеет столь же важное значение для успеха этих договоров, как и участие всех других Сторон. |
Noting with appreciation the Secretary-General's efforts to formulate pragmatic and feasible recommendations, we share the view, expressed by some delegations, that the Agenda for Development should specify more objectives, more concrete measures and clear time limits for their achievement. |
С признательностью отмечая усилия Генерального секретаря, направленные на разработку прагматических и выполнимых рекомендаций, мы разделяем выраженное некоторыми делегациями мнение о том, что в "Повестке дня для развития" необходимо определить более конкретные цели, более конкретные меры и четкие временные рамки для достижения этих целей. |
Although the overall target for women's participation in the Secretariat by 1995 was close to achievement, the same was far from true of the target for senior posts, where women were very unevenly distributed. |
Хотя установленная на 1995 год общая цель в отношении доли женщин в Секретариате почти достигнута, этого нельзя сказать об этой же цели в отношении руководящих должностей, которые заполняются женщинами крайне не единообразно. |
Samoa is deeply committed to this goal, and we will continue to work for its achievement together with other members of the United Nations as well as with members of civil society. |
Самоа глубоко привержено этой цели, и мы будем и впредь работать для ее достижения совместно с другими членами Организации Объединенных Наций, а также с членами гражданского общества. |
We believe that the report of the Secretary-General provides us with a good basis for the comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all commitments contained in the Millennium Declaration, including the internationally agreed development goals, and the global partnership required for their achievement. |
Мы считаем, что доклад Генерального секретаря предоставляет нам хорошую основу для всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия, включая согласованные на международном уровне цели в области развития и глобальное партнерство, необходимое для их достижения. |
Without educational content relevant to current needs, without preparation in the learning skills and new knowledge required for the future, and without efforts to improve learning achievement, access may neither serve the purposes intended nor provide the benefits expected. |
Без ориентации содержания образования на потребности современной жизни, без обучения навыкам познания и овладения новыми знаниями, необходимыми для будущего, и без усилий по повышению успеваемости сам по себе доступ к образованию может не послужить намеченной цели и не дать ожидаемых результатов. |
Our broadest achievement has been to kindle faith in the fundamental objectives of disarmament and non-proliferation as a way to enhance international peace and security and in the essential role of multilateralism in pursuing that goal. |
Нашим важнейшим достижением явилось возрождение веры в основополагающие цели разоружения и нераспространения в качестве способа укрепления международного мира и безопасности, и в важнейшую роль многостороннего подхода в достижении этой цели. |
In that light, human rights should be considered as both vital tools to meet the development goal of reversing the spread of HIV/AIDS, as set out in the Millennium Declaration, and as indicators of progress towards its achievement. |
В этом контексте права человека должны рассматриваться одновременно в качестве важнейшего средства достижения цели в области развития, заключающейся в обращении вспять процесса распространения ВИЧ/СПИДа, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и в качестве показателей прогресса, достигнутого в ее осуществлении. |
The report is silent, however, on any education policy in place in the State party, including goals and targets with regard to girls' and women's education at all levels, a time frame for their achievement and results achieved so far. |
В докладе, однако, ничего не говорится о проводимой государством-участником политике в области образования, включая цели и задачи в отношении образования девочек и женщин на всех уровнях, сроках достижения этих целей и задачах и уже достигнутых результатах. |
To reach this goal, it is essential to identify the desired impact during the planning process and to assess the potential for its achievement when monitoring programmes. |
Для достижения этой цели важно заранее определять в процессе планирования желаемую результативность программ и проводить в процессе наблюдения за осуществлением программ оценку возможностей ее достижения. |