In the Millennium Development Goal framework, the methodology for assessing performance at the country level focuses on the level of achievement relative to the target, which makes it very difficult for countries with low starting points to meet the targets. |
В рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития методология оценки результатов на страновом уровне ориентирована на степень достижения, определяемую целевым показателем, что затрудняет для стран с изначально низким уровнем возможность достичь установленные цели. |
The degree of political goodwill among different stakeholders to hold free and fair elections was a critical contributing factor of this achievement, as was having sufficient time to appropriately design and deliver specific interventions. |
Важнейшую роль в достижении этой цели сыграли политическая воля и заинтересованность различных участников в проведении свободных и честных выборов, а также своевременная разработка и осуществление конкретных мер. |
In conclusion, we would like to state that the Millennium Development Goals have largely been disappointing in terms of real achievement, even though they were already modest in scope. |
В заключение мы хотели бы заявить, что в плане реального выполнения Цели развития тысячелетия принесли разочарование, даже несмотря на то что они изначально были скромными по масштабу. |
IDC "AESI" uses an individual approach to performance of each project, offering the most effective decisions for ultimate goal achievement. |
МДК "AESI" использует индивидуальный подход к выполнению каждого проекта, предлагая наиболее эффективные решения для достижения конечной цели. |
All targets and timetables should be realistic so that their achievement, within the five-year period, would be feasible. |
Все цели и сроки должны быть реалистичными, чтобы их можно было реализовать на протяжении пятилетнего периода. |
The statutes of the Association define the purposes and the means of their achievement as follows: |
В уставе Ассоциации указаны следующие цели и средства их достижения: |
The Millennium Development Goals require immediate attention and we must forge ahead with their achievement and the building of the Sustainable Development Goals. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, требуют неотложного внимания, и поэтому мы должны не только определить цели устойчивого развития, но и продвинуться вперед в достижении ранее поставленных целей. |
The indicator of achievement for the objective relating to alternative development, as currently drafted, refers only to "additional countries assisted by UNODC in developing and implementing sustainable illicit crop control strategies". |
В нынешней редакции в показателе достижения результатов по цели, касающейся альтернативного развития, содержится ссылка лишь на «дополнительное число стран, которые получают помощь УНП ООН в связи с разработкой и осуществлением устойчивых стратегий борьбы с незаконными культурами». |
The Network supported the achievement goal 2, universal primary education, by providing scholarships to underprivileged students in Sri Lanka, India and South Africa and in the Bronx, New York. |
Сеть поддержала осуществление цели 2 о всеобщем начальном образовании посредством предоставления стипендий учащимся из неимущих семей в Шри-Ланке, Индии и Южной Африке и в нью-йоркском районе Бронкс. |
It is of deep concern that Millennium Development Goal 5, "Improve maternal health", is the furthest from the goal of achievement by the target date. |
Вызывает глубокую озабоченность то обстоятельство, что достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 в области развития - «Улучшение охраны материнства» - идет с наибольшим отставанием от установленных сроков. |
In the same decision, the Conference of the Parties further invited the World Conservation Monitoring Centre to support the Convention secretariat in facilitating the compilation of information necessary for reporting on achievement on the 2010 target. |
В том же решении Конференция Сторон предложила также Всемирному центру мониторинга природоохраны оказать поддержку секретариату, содействуя обобщению информации, необходимой для составления отчетности о ходе достижения цели, намеченной на 2010 год. |
The Millennium Project, an advisory body entrusted by the Secretary-General to analyse the Goals and identify strategies for their achievement, had appointed 250 eminent scholars and practitioners organized into ten task forces, each of which examined a vital element of the Goals. |
Проект Тысячелетия, консультативный орган, которому Генеральный Секретарь поручил проанализировать эти цели и определить стратегии их реализации, назначил 250 экспертов и выдающихся практикующих врачей и разделил их на 10 целевых групп, каждая из которых изучает какой-либо ключевой элемент поставленных целей. |
Commission members debated the role of the new human resources structures being developed as opposed to the central goal of the pilot study, namely that of improving organizational efficiency and results achievement. |
Члены Комиссии обсудили роль новых разрабатываемых кадровых структур с учетом главной цели экспериментального исследования, а именно повышения эффективности работы организаций и достижения результатов. |
The Millennium Development Goals must remain the basis of our discussions and our actions, even if their achievement becomes more and more difficult. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему должны лежать в основе наших обсуждений и наших действий, хотя их достижение все более затрудняется. |
It recognized the 2005 World Summit Outcome as a landmark achievement in the development of the rule of law that could, if its goals were fulfilled, result in economic growth, poverty eradication and the elimination of hunger. |
Танзания рассматривает Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года как знаковое событие в развитии верховенства права, который может привести, если его цели будут достигнуты, к экономическому росту, искоренению нищеты и ликвидации голода. |
That provides us with a very good opportunity to express our views on the noble goal of nuclear disarmament, whose achievement the international community has awaited for more than three decades. |
Это дает нам прекрасную возможность изложить свои позиции по такой благородной цели, как ядерное разоружение, достижения которой международное сообщество ждет на протяжении уже более трех десятилетий. |
It was a matter of urgency for the head of the national machinery on women's issues to set those goals as a priority and to establish a timetable for their achievement, particularly in relation to article 4. |
Руководителю национального органа, занимающегося проблемами женщин, надлежит в срочном порядке поставить эти цели в качестве первоочередных и определить конкретные сроки их достижения, особенно в отношении статьи 4. |
The present report assesses the steps taken in 2013 to achieve a world fit for children, highlighting the gaps in achievement as well as the strategic shifts necessary to meet the unmet goals. |
В настоящем докладе дается оценка шагам, предпринятым в 2013 году в целях создания мира, пригодного для жизни детей, с указанием недостатков в деятельности по достижению этой цели и изменений в стратегии, необходимых для выполнения поставленных, но не реализованных задач. |
Australia has placed high importance on the attainment of this objective and, in the light of French intentions and continued testing by China, now regards its achievement with even greater urgency. |
Австралия придает весьма важное значение достижению этой цели, но сейчас, в свете намерений Франции и продолжающихся испытаний Китая, она считает, что ее достижение носит еще более неотложный характер. |
Japan sincerely hopes that in the years ahead this very significant achievement will serve as a foundation for ongoing efforts and steady progress toward the realization of our ultimate objectives. |
Япония искренне надеется, что в предстоящие годы эти внушительные результаты послужат основой для продолжающихся усилий и будут содействовать достижению серьезного прогресса в нашей конечной цели. |
(b) To set, define and review national and local goals, working with government and appropriate partners and pursuing their achievement through effective monitoring systems; |
Ь) устанавливать, определять и пересматривать национальные и местные цели, сотрудничая с правительствами и соответствующими партнерами и добиваясь их достижения с помощью эффективных систем мониторинга; |
Although these objectives have not been achieved so far, to work towards their achievement and to develop an understanding of what they involved continue to be urgent needs of the highest priority. |
Хотя эти цели на сегодня не достигнуты, работа в этом направлении и достижение понимания в этом плане остаются в числе важнейших требований, которым уделяется первостепенное внимание. |
As much as we support the process of the Framework Convention on Climate Change, it appears that intensive negotiations are leading in the direction of elaborate compromises that might represent masterful diplomatic achievement, but fall far short of effectively addressing the Convention's objective. |
Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем процесс осуществления Рамочной конвенции об изменении климата, нам представляется, что интенсивные переговоры ведут в направлении выработки сложных компромиссов, которые могут представлять собой замечательное дипломатическое достижение, но отнюдь не отвечают эффективному достижению цели Конвенции. |
This requirement for achievement means that for a measure to be necessary, it must be effective, perhaps in conjunction with other measures in achieving the objective. |
Это требование в отношении достижения цели означает, что, для того чтобы данная мера считалась необходимой, она должна быть эффективной, возможно, в сочетании с другими мерами, для достижения поставленной цели. |
As an aid for planning, UNTAES has developed specific targets, including tasks to be achieved and dates for their achievement, for the completion of its principal responsibilities. |
В рамках содействия процессу планирования ВАООНВС для окончательного выполнения своих основных функций разработала конкретные цели, в том числе предстоящие задачи и сроки их выполнения. |