Примеры в контексте "Achievement - Цели"

Примеры: Achievement - Цели
Although their objectives are yet to be fully realized, Kenya is convinced that they are still valid, and we remain fully committed to their achievement. Хотя поставленные ими цели пока еще не достигнуты полностью, Кения убеждена в том, что они не утратили своей актуальности, и мы по-прежнему полностью привержены их достижению.
It was also a central element of ensuring full ownership of the process by States, which was considered a goal whose achievement would determine to a significant extent the success of the mechanism. Это является также центральным элементом для обеспечения всестороннего участия государств в данном процессе, что рассматривается в качестве цели, достижение которой в значительной степени определит успешное функционирование механизма.
That achievement was particularly significant because Security Council objectives would not be fulfilled if only low-level officials, and not the senior military and civilian leadership, were brought to trial. Этот успех является особенно значительным, поскольку цели Совета Безопасности не будут достигнуты, если привлечь к суду только нижестоящих должностных лиц, а не высшее военное и гражданское руководство.
Those who choose to assist the Security Council in that purpose are authorized to take those steps, which include detention, necessary for its achievement. Те, кто решил оказать в этом содействие Совету Безопасности, уполномочены предпринимать шаги, необходимые для достижения этой цели, включая содержание под стражей".
This year's theme had to be analysed in the context of the Millennium Development Goals, especially goal 1 and goal 3, as gender equality was crucial for their achievement. Тема этого года должна быть проанализирована в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности цели 1 и цели 3, поскольку гендерное равенство имеет важнейшее значение для их достижения.
It presents main objectives and broad verifiable achievement indicators at the thematic and regional levels, which will enable the measurement of general organizational performance and results over time. В ней представлены основные цели и общие поддающиеся проверке показатели достижений на тематическом и региональном уровнях, которые позволят оценить динамику общих показателей деятельности и достигнутых результатов.
Finally, it is incumbent upon the international community to provide resolute and active support for the search for peace and to mobilize the necessary resources for its achievement. И наконец, международное сообщество должно оказать решительную и активную поддержку в целях изыскания путей обеспечения мира и мобилизации необходимых ресурсов для достижения этой цели.
Under objective 1, replace indicator of achievement (b) with the following: "The number of joint meetings, agreements and assignments with external oversight bodies". В рамках цели 1 в колонке «Показатели достижения результатов» заменить пункт (b) следующим: «число совместных с органами внешнего надзора совещаний, договоренностей и задач».
It presents a vision for the period until 2005, provides a framework for integrating all elements of mine action into a medium-term plan, and sets key goals and objectives for achievement during the period. Она включает перспективные направления деятельности на период до 2005 года, служит основой для учета всех элементов работы по разминированию в рамках среднесрочного плана и предусматривает ключевые цели и задачи для достижения конкретных результатов в течение этого периода.
One notable achievement was the elaboration by most Governments of a national drug control strategy incorporating the goals and targets of the special session, in particular the guiding principles of drug demand reduction, coordinated by a multisectoral coordinating entity. Одним из ощутимых достижений является разработка правительствами большинства стран национальной стратегии контроля над нар-котиками, которая включает в себя цели и задачи, поставленные на специальной сессии, в частности, руководящие принципы сокращения спроса на нар-котики, на основе координации всех усилий одним межучрежденческим координационным органом.
Ukraine has committed itself to the Millennium Development Goal of halting and reversing AIDS and is making every effort, despite daunting economic challenges, towards its achievement. Украина взялась достичь установленной на рубеже тысячелетий цели сдерживания и обращения вспять распространения СПИДа и, несмотря на серьезные экономические проблемы, прилагает все усилия к ее достижению.
That achievement, which substantially advances the Department's goal of achieving parity in the official languages on the United Nations web site, has been accomplished within existing resources. Эта работа, которая значительно способствует выполнению цели Департамента по достижению паритета официальных языков на веб-сайте, была выполнена за счет имеющихся ресурсов.
Evaluation objectives were very broad and included: (a) achievement and sustainability; (b) role of UNICEF/PAHO; and (c) health care quality in focus areas. Цели оценки были довольно обширными и включали: а) достижения и устойчивость; Ь) роль ЮНИСЕФ/ПАОЗ; и с) качество медицинских услуг в целевых областях.
As the 2006 High-level Meeting on AIDS declared universal access to be the new global objective, SADC has fully embraced that goal and is fully committed to working towards its achievement by the set date of 2010. На заседании высокого уровня по СПИДу 2006 года в качестве новой глобальной цели был провозглашен всеобщий доступ, и САДК полностью разделяет эту цель и всецело привержено тому, чтобы добиваться ее достижения к намеченному сроку - 2010 году.
The result of this collective exercise in evaluation and planning is a document that takes up the objectives of the Millennium Declaration and proposes a series of specific strategies to progress towards their achievement. Результатом этих коллективных усилий по оценке и планированию стал документ, в котором рассматриваются цели Декларации тысячелетия и предлагается ряд конкретных стратегий по их достижению.
The Declaration on the Indian Ocean as a Zone of Peace, which had chartered the course towards that noble objective, was a priceless achievement for the whole world which must be preserved and promoted. Декларация об объявлении Индийского океана зоной мира, которая заложила путь к достижению этой благородной цели, представляет собой ценное достижение для всех стран мира, которое необходимо сохранять и развивать.
The representative of UNEP congratulated National Ozone Unitsnational ozone units and Governments for meeting the first target freeze on CFC, methyl bromide and halon consumption, commending them on the hard work that had contributed to that achievement. Представитель ЮНЕП поздравил национальные подразделения по озону и правительства с достижением первой цели по замораживанию потребления ХФУ, бромистого метила и галонов, дав высокую оценку их работе, содействовавшей этому достижению.
Within the framework of International Women's Day, all the Ministers had signed a commitment to equal opportunity for women with specific goals and time periods for their achievement. В рамках проведения мероприятий, посвященных Международному женскому дню, все министры страны подписали обязательство добиваться обеспечения равных возможностей для женщин, определив конкретные цели и сроки их осуществления.
Broadly speaking, measures that make for transparency, verification and confidence-building are key to the efforts that the international community is making towards the objective of "the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world". В широком смысле меры, которые способствуют обеспечению транспарентности, проверки и укрепления доверия, служат основой усилий международного сообщества по достижению цели «построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия».
At the session dedicated to biodiversity, the goal established in the Johannesburg Plan of Implementation and the difficulty in bringing about its achievement was discussed. На заседании по биологическому разнообразию были обсуждены вопросы, касающиеся достижения цели, поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и сложности обеспечения ее осуществления.
In his view, education was the key to that achievement, education of all three branches of government and also of the general public. По его мнению, расширение осведомленности является ключевым элементом достижения этой цели, расширение осведомленности всех трех структур государственной власти, а также общественности.
More recently, the placement of poverty reduction as the first of the Millennium Development Goals has brought not only global awareness to this critical issue but also brought about gains in its achievement. Впоследствии выдвижение задачи сокращения масштабов нищеты на первое место в перечне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только привлекло внимание всего мира к этому важнейшему вопросу, но и способствовала успеху в достижении самой цели.
Based on World Bank research, one of the key factors contributing to the credible poverty reduction achievement by China is the migration from rural areas to urban areas. Исследования Всемирного банка показывают, что одним из ключевых факторов, способствующих подлинному достижению цели сокращения Китаем масштабов нищеты, является миграция из сельских районов в городские районы.
Starting negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty (FMCT) would constitute a significant achievement and necessary building block for our ultimate goal of a world without nuclear weapons. Начало в Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) стало бы достижением значительным и необходимым шагом к нашей общей цели освобождения планеты от ядерного оружия.
The Millennium Development Goals (MDGs) represent a vision of concrete and measurable achievement - not mere aspirations of what might be, but tangible outcomes of what should be. В свою очередь, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), составляют концептуальное воплощение конкретных и измеримых достижений - не просто чаяний того, что могло бы быть, а ощутимых результатов того, что должно быть.