Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Achieve - Выполнять"

Примеры: Achieve - Выполнять
There are also important and positive roles that each individual can play in helping us achieve that objective. Есть также важные и позитивные функции, который каждый человек может выполнять для того, чтобы содействовать достижению нами этой цели.
The objective is to enable all educational institutions to perform their tasks and achieve their noble objectives. Задача заключается в том, чтобы все учебные заведения могли выполнять свои функции для достижения своих благородных целей.
It will continue in this mission until the parties directly concerned with the Korean conflict can achieve a durable peace through political dialogue. Оно будет продолжать выполнять эту миссию до тех пор, пока стороны, непосредственно затрагиваемые корейским конфликтом, не достигнут прочного мира на основе политического диалога.
The expected deployment of the force protection unit will enable the Mechanism to undertake ground verification and monitoring missions and thereby achieve full operational capability. Ожидаемое развертывание контингента по охране сил позволит Механизму выполнять на местах задачи по проверке и наблюдению, обеспечив тем самым полную оперативную готовность.
Moreover, the independence and impartiality of the Office would enhance the Secretary-General's ability to discharge his mandate and achieve the goals set for the Organization. Помимо этого, благодаря независимости и беспристрастности Управления Генеральный секретарь сможет более эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать достижение целей Организации.
Capacity development is the process by which individuals, organizations, institutions and societies develop abilities to perform functions, solve problems and set and achieve objectives. Наращивание потенциала - это процесс, в рамках которого физические и юридические лица, учреждения и общества развивают свою способность выполнять функции, решать проблемы и устанавливать цели и достигать их.
This effort provided all essential field-based functions as close as possible to clients in order to reduce response times and achieve both cost-effectiveness and economies of scale at various points in the overall delivery of services. Такие меры позволяли выполнять все важные функции на местах, обеспечивая при этом непосредственную близость к обслуживаемым субъектам в целях сокращения времени реагирования и обеспечения как экономичности, так и эффекта масштаба на различных этапах деятельности по оказанию всего комплекса услуг.
This may be in contradiction with the increasing trend in workload and may hamper the capacity of the section to fulfil its mandate and achieve timely objectives established by the organization. Это, как представляется, противоречит тенденции к увеличению рабочей нагрузки и может отрицательно сказаться на способности Секции выполнять свой мандат и своевременно решать задачи, поставленные организацией.
This option would allow the United Nations to continue meeting its strategic objective, which is to help consolidate peace and security in Abyei and achieve an exit strategy for the Mission. Благодаря этому Организация Объединенных Наций сможет продолжать выполнять поставленную перед ней стратегическую задачу, которая состоит в содействии укреплению мира и безопасности в Абьее и разработке стратегии завершения деятельности Миссии.
Indeed, only through genuine export growth and international trade could Argentina achieve sustainable development and begin to meet its foreign debt obligations, which had gone unpaid for nine months. Лишь за счет увеличения экспортных поставок и международной торговли Аргентина сможет обеспечить устойчивое развитие и начать выполнять свои обязательства по погашению иностранного долга, которые она не выполняла в течение девяти месяцев.
For instance, it would not be fulfilling its obligation to help the Community achieve a "high level of employment" if the exchange rate were to appreciate so sharply as to render large sections of European industry uncompetitive. Например, он не будет выполнять свою обязанность помогать Сообществу в достижении «высокого уровня занятости», если это может вызвать столь резкое повышение обменного курса, что крупные сектора европейской промышленности утратят свою конкурентоспособность.
That remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it is required to perform, and achieve a balance between risk and reward in order to attract appropriately qualified professionals. Это вознаграждение должно соответствовать квалификации управляющего в деле о несостоятельности и задачам, которые он должен выполнять, а также обеспечивать баланс между риском и вознаграждением, с тем чтобы способствовать привлечению специалистов, обладающих надлежащей квалификацией.
Through the resolution adopted today, the Security Council has placed MONUC, in coordination with United Nations agencies and donors, in a key role to help the Congolese achieve a sustainable peace leading up to a democratically elected Government. Посредством принятой сегодня резолюции Совет Безопасности поручил МООНДРК выполнять, в координации с учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами, ключевую роль в деле оказания конголезцам помощи в достижении устойчивого мира, который приведет к формированию демократически избранного правительства.
The sacred duty of this Organization to save succeeding generations from the scourge of war was tested in fire in Sierra Leone, but today my country demonstrates what the United Nations can achieve when its Members work closely together. Способность нашей Организации выполнять свой священный долг по избавлению грядущих поколений от бедствий войны выдержала проверку огнем сражений в Сьерра-Леоне, и сегодня моя страна демонстрирует, чего может достигнуть Организация Объединенных Наций, когда ее государства-члены тесно сотрудничают между собой.
UNDP defines capacity development in the following manner: "[c]apacity is the ability of individuals, organizations and societies to perform functions, solve problems and set and achieve goals". "Потенциал представляет собой способность людей, организаций и обществ выполнять функции, решать проблемы, ставить для себя и достигать цели"6.
However, we cannot achieve results unless we enable UNAMA to do its job by providing it the material and human resources to execute its mandate in Afghanistan. Однако мы не можем достичь результатов, если мы не обеспечим возможности МООНСА выполнять свои функции, предоставляя ей материальные и людские ресурсы для выполнения ее мандата в Афганистане.
Lawyers shall achieve their goals and carry out their mission by: Адвокаты должны достигать свои цели и выполнять свои задачи:
At the 2005 World Summit, the participants had pledged to provide the United Nations with adequate resources, on a timely basis, to enable the Organization to implement its mandates and achieve its objectives. На Всемирном саммите 2005 года участники обязались своевременно обеспечивать Организацию Объединенных Наций достаточными ресурсами, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты и реализовывать поставленные перед ней задачи.
The DPRK will continue to faithfully implement the international human rights instruments to which it is a party, achieve the MDGs and do everything in its power to make the principle of impartiality and objectivity in the international field of human rights a reality. КНДР продолжит добросовестно выполнять международные договоры по правам человека, участником которых она является, достигать ЦРТ и делать все возможное для того, чтобы принцип беспристрастности и объективности в области прав человека на международном уровне стал реальностью.
We hope that a consensus will eventually be reached on Security Council reform that will achieve our common goal: improving the Council's role and effectiveness, so that it can fulfil its Charter mandate, which is the maintenance of international peace and security. Мы надеемся на то, что в конечном итоге удастся прийти к консенсусу относительно реформы Совета Безопасности, которая приведет к достижению нашей общей цели: повышению роли и эффективности Совета, с тем чтобы он мог выполнять свой предусмотренный Уставом мандат по поддержанию международного мира и безопасности.
We hope that they will choose a new Secretary-General who will undertake his duties in a neutral, objective and transparent manner, so that our Organization can achieve the purposes to which we all aspire, serving the international community in achieving peace, stability and global prosperity. Мы надеемся, они выберут такого нового Генерального секретаря, который будет выполнять свои обязанности в духе беспристрастности, объективности и транспарентности, чтобы нашей Организации удалось добиться целей, к достижению которых мы все стремимся, на службе международного сообщества в интересах мира, стабильности и глобального процветания.
Capacity development is "an endogenous course of action that builds on existing capacities and assets", and "the ability of people, institutions and societies to perform functions, solve problems and set and achieve objectives". Развитие потенциала представляет собой "эндогенный курс, опирающийся на имеющиеся возможности и активы" и "способность людей, учреждений и общества выполнять соответствующие функции, решать проблемы, ставить цели и достигать их".
Accordingly, the capacity of the Department of Public Information should be strengthened in order to enable it to carry out its mandate and achieve the United Nations public information objective. С учетом этого следует укреплять потенциал Департамента общественной информации, с тем чтобы он мог выполнять возложенные на него функции и осуществлять задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в этой области.
It welcomes the readiness shown by the international community to implement Agenda 21 and achieve the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development. Она приветствует проявленную международным сообществом готовность выполнять Повестку дня на XXI век и достичь целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
This is the reality in which we are seeking out partners in peace and trying - despite all the difficulties - to create conditions in which both sides can live up to their responsibilities and achieve their rights. Это мир, в котором мы ищем партнеров по мирному процессу и пытаемся, несмотря на все трудности, создать условия, в которых обе стороны могли бы выполнять свои обязательства и осуществлять свои права.