A number of delegates also felt that the guidelines on accounting by SMEs issued by ISAR could provide an interim solution until a standard on accounting by SMEs was finally issued by the IASB. |
Несколько делегатов отметили также, что руководящие принципы бухгалтерского учета на МСП, подготовленные МСУО, могли бы послужить промежуточным вариантом решения до окончательной подготовки МССУ стандарта по бухгалтерскому учету на МСП. |
The panellists underscored that while it may be difficult to change the traditional methods of delivering accounting education, changing the content of accounting education with a view to attaining high-quality corporate reporting was a feasible objective. |
Участники обсуждения подчеркнули, что, хотя существуют трудности, связанные с изменением традиционных методов преподавания бухгалтерского учета, изменение содержания учебной программы по бухгалтерскому учету с целью достижения высококачественной корпоративной отчетности может быть достижимой целью. |
In the Russian Federation, a regulation on accounting, entitled "Correction of errors in accounting reports and financial statements" sets out the rules and procedures for correcting and disclosing mistakes in accounting reports. |
В Российской Федерации в Положении по бухгалтерскому учету, озаглавленном "Исправление ошибок в бухгалтерском учете и отчетности", изложены правила и порядок исправления и раскрытия ошибок в бухгалтерской отчетности. |
There were plans for further modernization of the Accounting Directives in order to update them, incorporate new accounting developments and bring them closer to IAS. |
Существуют планы дальнейшей модернизации директив по бухгалтерскому учету, с тем чтобы обновить их, привести в соответствие с новыми веяниями в области бухгалтерского дела и обеспечить их сближение с МСУ. |
Under accounting instructions 2007/03, UNICEF was required to submit financial statements for the biennium ended 31 December 2007 by 31 March 2008. |
Согласно инструкции по бухгалтерскому учету 2007/03, ЮНИСЕФ был обязан представить финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, не позднее 31 марта 2008 года. |
His delegation strongly supported the work being done on debt, TRAINMAR, new trade issues, investment, and accounting and reporting, and the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) remained a key programme for South Africa. |
Делегация его страны решительно поддерживает работу по вопросу задолженности, ТРЕЙНМАР, новым торговым проблемам, инвестициям, а также бухгалтерскому учету и отчетности, причем для Южной Африки основной программой продолжает оставаться Скоординированная африканская программа помощи в области услуг (САППУ). |
Over 70 participants from five countries: Kenya, South Africa, Uganda, Zambia and Zimbabwe, including accounting practitioners, chief executive officers, financial directors, accountants, environmentalists and government policy-makers attended the workshop. |
В нем приняли участие свыше 70 представителей из пяти стран: Замбии, Зимбабве, Кении, Уганды и Южной Африки, - в том числе специалисты по бухгалтерскому учету, руководители компаний, финансовые директора, аудиторы, экологи и высокопоставленные государственные чиновники. |
As consolidated financial statements are not used for profit distribution and are irrelevant for tax purposes, a company may deviate from statutory accounting requirements by applying a set of standards which provides a true and fair view. |
Поскольку консолидированные финансовые ведомости не используются для целей распределения прибылей и не применяются при налогообложении, компания может отходить от предусмотренных законом требований к бухгалтерскому учету посредством применения набора стандартов, обеспечивающих получение подлинной и объективной картины. |
The discussion of these modalities, which has already been initiated, includes the programmatic rationale of the cash transfers, their accounting treatment and their monitoring requirements. |
Обсуждение этих механизмов, которое уже началось, включает разработку программного обоснования передачи наличных средств, подход к их бухгалтерскому учету и соответствующие потребности в плане контроля. |
It is for this reason that the World Bank, for example, issues its own accounting manual and insists upon proper financial reporting from aid projects. |
Именно по этой причине Всемирный банк, например, выпускает свои собственные пособия по бухгалтерскому учету и требует представления надлежащей финансовой отчетности по проектам, финансируемым за счет помощи. |
The expert accounting and loss adjusting consultants to the Panel (see paragraph 8) |
"эксперты-консультанты" Консультанты Группы по бухгалтерскому учету и оценке ущерба (см. пункт 8) |
For historical reasons, most women worked in the informal sector, but the Ministry of Gender Equality and Child Welfare and its partners offered grants and loans to female entrepreneurs and provided training in business administration, accounting, etc. |
В силу исторических причин большинство женщин трудятся в неформальном секторе, хотя Министерство по вопросам гендерного равенства и охраны детства и его партнеры предоставляют женщинам-предпринимателям субсидии и кредиты, а также организуют курсы подготовки по управлению бизнесом, бухгалтерскому учету и т. п. |
Development of a guideline for accounting by SMEs to remedy the fact that standard-setters focused exclusively on big business |
разработка рекомендаций по бухгалтерскому учету на МСП с учетом того, что органы, определяющие стандарты, фокусируют свое внимание исключительно на крупном бизнесе |
The Chairperson of the nineteenth session of ISAR may wish to present a brief report on the UNCTAD-ISAR guidelines on accounting by SMEs that were finalized and published during the inter-session period. |
Председатель девятнадцатой сессии МСУО, возможно, пожелает представить краткий доклад о разработанных МСУО-ЮНКТАД рекомендациях по бухгалтерскому учету на МСП, которые были доработаны и опубликованы в межсессионный период. |
Expose students to knowledge management, particularly knowledge management for accounting knowledge |
продемонстрировать понимание вопроса об управлении знаниями, в частности управлении знаниями применительно к бухгалтерскому учету |
Work on governance will focus on institutional strengthening and capacity building in the judiciary and legislatures, national audit offices, national accounting institutes and standard-setting institutions. |
Работа по вопросам управления будет нацелена на укрепление институциональной базы и наращивание потенциала в судебной системе и законодательных органах, национальных контрольно-ревизионных управлениях, национальных институтах по бухгалтерскому учету и в учреждениях, занимающихся установлением стандартов. |
UNDP provided accounting and reporting services for field support and project budgets representing $73.8 million (53 per cent of the total expenditure of the United Nations Office on Drugs and Crime). |
ПРООН оказала услуги по бухгалтерскому учету и отчетности для поддержки отделений на местах и бюджетов проектов объемом в 73,8 млн. долл. США (53 процента от общих расходов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности). |
At the same time, the information classified as commercial secret may be disclosed to NBM, NBM inspectors, accounting experts, the Court of Accounts, judicial and investigating authorities. |
В то же время информация, определяемая как коммерческая тайна, может быть сообщена НБМ, инспекторам НБМ, экспертам по бухгалтерскому учету, Счетной палате, судебным и следственным органам. |
The high-level forum further articulated that an explicit communication strategy should be developed to advance research for official statistics by strengthening the collaborative arrangements with the academic community, the regulatory authorities, the business accounting community and the corporate sector. |
Участники форума высокого уровня отметили далее необходимость разработки четкой коммуникационной стратегии в целях содействия развитию исследовательской деятельности, связанной с официальной статистикой, за счет укрепления механизмов сотрудничества с научным сообществом, органами регулирования, специалистами по бухгалтерскому учету в коммерческих организациях и корпоративным сектором. |
Recommendations may also be discussed at meetings of the regional commissions and at other international meetings with representation from the statistical community as well as academia, scientific and business accounting communities. |
Рекомендации могут также обсуждаться на сессиях региональных комиссий и на других международных совещаниях с представителями статистических органов, а также учебных заведений и научных кругов и специалистами по бухгалтерскому учету коммерческих предприятий. |
For example, a professional accounting organization may take into consideration aspects such as size of membership, IFAC membership, regional association membership, and certification programmes. |
Например, когда речь идет о профессиональных организациях по бухгалтерскому учету, могут учитываться такие факторы, как количественный состав, членство в МФБ, участие в региональных ассоциациях и сертификационные программы. |
These substantive departments require offices and a broad range of support services - from accounting services, archives and records to training and travel and transportation - that generate overheads. |
Этим основным департаментам требуются служебные помещения и широкий круг вспомогательных услуг (от услуг по бухгалтерскому учету, ведению архивов и подготовке отчетов до профессиональной подготовки и организации поездок и перевозок), которые ведут к возникновению накладных расходов. |
The accounting and auditing requirements as outlined in the Banking Companies Ordinance are in addition to the requirements contained in the Companies Ordinance. |
Требования к бухгалтерскому учету и аудиторской проверке, прописанные в Законе о банковских компаниях, дополняют требования, содержащиеся в Законе о компаниях. |
The Programme also supported the training of property tax employees of the Ministry of Finance in the areas of geographic information systems, accounting, tax collection and management. |
В рамках Программы для сотрудников отдела налогов на недвижимое имущество были проведены семинары по географическим информационным системам, бухгалтерскому учету, сбору налогов и менеджменту. |
UNDP informed the Board that corrective action was being taken in respect of the UNFPA and UNFIP differences and it would consult with UNODC regarding the harmonization of accounting treatment. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что в отношении расхождений в данных по остаткам средств ЮНФПА и ФМПООН приняты меры по исправлению положения и что она проведет консультации с ЮНОДК по вопросу о согласовании подхода к бухгалтерскому учету остатков. |