| It begins with an introduction to the Swiss legal framework by presenting the requirements for accounting, reporting, and auditing. | Сначала, во введении, приводятся характеристики нормативно-правовой базы Швейцарии и излагаются требования к бухгалтерскому учету, отчетности и аудиту. |
| In Switzerland, accounting and reporting requirements differ depending on an entity's legal form within Swiss civil law. | В Швейцарии требования к бухгалтерскому учету и отчетности различаются в зависимости от правовой формы предприятия в соответствии с гражданским правом Швейцарии. |
| All staff involved in the accounting process need to be made aware of how the change to IFRS will impact their work. | Все имеющие отношение к бухгалтерскому учету сотрудники должны понимать, как переход на МСФО отразится на их работе. |
| The speaker provided background information on the legal framework and related accounting and financial reporting requirements of Switzerland. | Докладчик представил справочную информацию о нормативно-правовой базе и соответствующих требованиях к бухгалтерскому учету и финансовой отчетности Швейцарии. |
| The unutilized balance of $5,000 resulted from lower than anticipated annual licence fees for the mission's accounting, payroll and procurement software. | Неизрасходованный остаток средств в размере 5000 долл. США образовался в результате того, что годовые лицензионные сборы за использование миссией программного обеспечения по бухгалтерскому учету, начислению заработной платы и закупкам были ниже, чем предусматривалось. |
| Autonomous Technical Institute of Mexico, diploma in accounting and finance | Мексиканский автономный технологический институт, диплом специалиста по финансам и бухгалтерскому учету |
| It agreed on a three-tier approach to accounting by enterprises at different levels in their development, as proposed by the ad hoc consultative group. | По предложению специальной консультативной группы участники сессии одобрили трехуровневый подход к бухгалтерскому учету на предприятиях, находящихся на различном уровне развития. |
| Our employees lawyers and experts in taxes and accounting are engaged in consulting and, at the same time, are authors of periodicals published by the company. | Наши сотрудники юристы и эксперты по налогам и бухгалтерскому учету ведут консультационную деятельность и одновременно являются авторами периодических печатных изданий, издаваемых компанией. |
| In addition, the project has served to strengthen management systems through the publication of a number of manuals on accounting, budget and financial rules and regulations. | Помимо этого, данный проект помог укрепить систему управления путем издания ряда пособий по бухгалтерскому учету, составлению бюджетов и финансовым правилам и положениям. |
| In addition, Governments can support employment and enterprise development by removing obstacles to business activity, such as cumbersome bureaucratic procedures, inappropriate intellectual property protection regimes and complex accounting standards. | Помимо этого правительства могут благотворно влиять на занятость и развитие предпринимательства, устраняя такие препятствия для хозяйственной деятельности, как громоздкие бюрократические процедуры, недостаточно эффективный режим защиты прав интеллектуальной собственности и сложные требования к бухгалтерскому учету. |
| A draft of the new accounting and reporting requirements provides for a uniform concept that applies to all legal forms of enterprises of the Swiss civil law. | Проект новых требований к бухгалтерскому учету и отчетности предусматривает единообразную концепцию, применимую ко всем юридическим формам предприятий по швейцарскому гражданскому праву. |
| They were a powerful tool for wealth and job creation, and consequently their problems represented a valid topic for discussion by accounting experts. | Они выступают действенным инструментом создания богатства и расширения занятости, и поэтому их проблемы являются актуальной темой для обсуждения экспертами по бухгалтерскому учету. |
| Second, it could form the starting point for the development of a "technician" level of accounting expertise, specifically for SMEs. | Кроме того, на его основе можно осуществлять подготовку "технических" специалистов по бухгалтерскому учету, в особенности для МСП. |
| A separate module on accounting and cooperative business information management has been developed and will be added to the manual. | Разработан отдельный модуль по бухгалтерскому учету и информационному обеспечению предпринимательской деятельности для кооперативов, который будет включен в это пособие. |
| It was necessary to have an idea of the target group of SMEs to which any recommendations for a more user-friendly and useful accounting approach would apply. | Необходимо иметь представление о целевой группе МСП, которой будут адресованы любые рекомендации относительно более удобного и полезного подхода к бухгалтерскому учету. |
| 1.2.1 Basic arithmetic operations with implications for accounting | 1.2.1 Основные арифметические операции применительно к бухгалтерскому учету |
| At its nineteenth session, ISAR considered the proposed guidelines submitted by the ad hoc working group of experts on accounting by SMEs for Levels II and III. | На своей девятнадцатой сессии МСУО рассмотрела предлагаемые рекомендации, представленные специальной рабочей группой экспертов, по бухгалтерскому учету для МСП уровней II и III. |
| (b) Update its accounting manual (para. 35); | Ь) обновить свое руководство по бухгалтерскому учету (пункт 35); |
| The last accounting manual, which was issued in 1991, before the implementation of the Lawson system, is outdated. | Последнее руководство по бухгалтерскому учету, изданное в 1991 году до внедрения системы «Лоусон», устарело. |
| (e) Developing an accounting manual for the Organization. | ё) подготовке руководства по бухгалтерскому учету в Организации. |
| The Board further recommends that UNDP, in consultation with UNODC, harmonize accounting treatment relating to the UNODC balances. | Комиссия далее рекомендует ПРООН в консультации с ЮНОДК согласовать подход к бухгалтерскому учету остатков средств ЮНОДК. |
| The audit also showed that there were no explanations about how funds are used, since such funds are not subject to accounting control. | Кроме того, по результатам ревизии было отмечено также отсутствие объяснений относительно использования фондов, поскольку эти счета не подлежат бухгалтерскому учету. |
| Likewise, under existing procedures prescribed in its accounting instructions, UNICEF is required to periodically review unliquidated obligations and to cancel those that are no longer valid. | Аналогичным образом, согласно действующим процедурам, изложенным в его инструкциях по бухгалтерскому учету, ЮНИСЕФ обязан периодически проверять непогашенные обязательства и списывать те их них, которые более не действительны. |
| Fourteen staff held internationally recognized qualifications in accounting or internal audit and five of them held additional specialist qualifications, for example, in information systems audit. | Четырнадцать сотрудников имеют международно признанные дипломы специалистов по бухгалтерскому учету и внутренней ревизии, а пять из них обладают дополнительными специализированными знаниями и опытом, в частности в области ревизии информационных систем. |
| Incorporation of United Nations- and peacekeeping-specific technical content in accounting manuals; | включение в руководства по бухгалтерскому учету технической информации об особенностях Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира; |