Inter-Agency Procurement Services Office direct procurement activity is accounted for on a cash basis. |
Операции Межучрежденческого управления по закупкам по прямым закупкам учитываются оперативно-бухгалтерским методом. |
Urban sprawl and lower densities are features that place an enormous burden on national and local authorities since the cost of infrastructure provision and maintenance is not fully accounted for in development decisions. |
Рост городов за счет сельской местности и уменьшение плотности населения являются факторами, которые ложатся огромным бременем на национальные и местные органы власти, поскольку в решениях по вопросам развития в полной мере не учитываются расходы на создание и техническое обслуживание инфраструктуры. |
In many United Nations organizations, the resources are appropriated biennially and after-service health benefits are accounted for on a "pay-as-you-go" or cash basis. |
Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций ресурсы выделяются на двухгодичной основе, а пособия по медицинскому страхованию после выхода в отставку учитываются на распределительной или кассовой основе. |
All other income, including voluntary contributions, is accounted for on a cash basis. (e) The accounts of the Centre are presented in United States dollars. |
Все другие поступления, включая добровольные взносы, учитываются оперативно-бухгалтерским методом. ё) Данные по счетам Центра представляются в долларах США. |
There are non-monetary indirect costs associated with the externalization of services that are not accounted for when using the simple comparison of cost per unit of translation or interpretation service. |
С выводом за штат такого рода служб сопряжены нематериальные косвенные издержки, которые не учитываются при простом сравнении расходов на единицу услуг письменного или устного перевода. |
On initial recognition of concessionary loan, the market-based loan component and discount component are separated and accounted as follows. |
При первоначальном учете льготного займа его компонент, основанный на рыночной стоимости, и компонент, определяемый исходя из льготных условий, раздельно учитываются нижеследующим образом. |
Parties should clearly indicate how feedstocks and non-energy use of fuels have been accounted for in the inventory, in the energy or industrial processes sector, in accordance with the IPCC good practice guidance. |
Сторонам следует четко указывать, каким образом учитываются в кадастре промышленное сырье и неэнергические виды использования топлива в секторе энергетики или в промышленных процессах, в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике. |
As indicated in note 2 to the financial statements, all expenditures of UNICEF are accounted for on an accrual basis, except for certain expenditures relating to staff entitlements. |
Как указано в примечании 2 к финансовым ведомостям, «все расходы ЮНИСЕФ учитываются количественно-суммовым методом, за исключением некоторых расходов, связанных с выплатой персоналу пособий». |
Another type of problem is the different principles applied, depending on when the flows are accounted e.g. payments, unaccrued expenditures and accrued expenditures. |
Еще одной проблемой является применение различных принципов в зависимости от того, в какой момент учитываются потоки, например платежи, неаккумулированные затраты и аккумулированные непогашенные затраты. |
2.40 Unliquidated obligations in respect of the special account for programme support costs are accounted for on the same basis as for the regular budget. |
2.39 В финансовых ведомостях Организации специальный счет вспомогательных расходов по программам указан отдельно от счета межучрежденческих фондов, с которого поступают средства на первый из этих счетов. 2.40 Непогашенные обязательства в отношении специального счета вспомогательных расходов по программам учитываются так же, как и обязательства по регулярному бюджету. |
Some IPF-funded projects do contain TCDC components, but these are not accounted for since TCDC elements within an overall project are often not captured properly, there being no separate budget line or other methods currently in practice to pinpoint these interventions. |
Некоторые проекты, финансируемые за счет ОПЗ, на деле содержат компоненты ТСРС, однако они не учитываются, поскольку элементы ТСРС в рамках проекта в целом зачастую не отражены должным образом. |
a. Project expenditure is accounted for on an accrual basis and is incurred following authorization of the funding source in the form of project budgets. |
а. Расходы по проектам учитываются количественно-суммовым методом и производятся с разрешения источника финансирования в форме "бюджетов по проектам". |
We point out that - consistent with the prior financial periods - expenditures are accounted for on an accrual basis except for those relating to staff entitlements and pension obligations for the judges of the Tribunal which are accounted for on a cash basis. |
Мы подчеркиваем, что, как и в предыдущие финансовые периоды, расходы учитываются количественно-суммовым методом, за исключением расходов, которые связаны с материальными правами персонала и финансовыми обязательствами по выплате пенсий судьям Трибунала и которые учитываются оперативно-бухгалтерским методом. |
All expenditures of UNICEF are accounted for on an accrual basis, except for certain expenditures relating to staff entitlements, which are accounted for on the basis of cash disbursements only. |
Все расходы ЮНИСЕФ учитываются количественно-суммовым методом, за исключением выплат пособий персоналу, учитываемых только на основе выплат наличных средств. |
Harvested wood products derived from deforestation shall be accounted for on the basis that all carbon biomass deforested is considered to have oxidized in the year when the deforestation took place and shall be accounted for as an emission. |
Товары из заготовленной древесины, полученные в результате обезлесения, учитываются на основе того принципа, что вся содержащая углерод биомасса в результате обезлесения считается окислившейся в тот год, когда было произведено обезлесение, и учитывается в качестве выброса. |
It is also noted that there could be small chlor alkali operations in paper mills that are not accounted for in any inventories; |
Отмечается также, что на целлюлозно-бумажных фабриках, возможно, осуществляются небольшие операции по производству хлорщелочной продукции, которые не учитываются в этих инвентарных данных; |
Accruals for and payment of the repatriation grant entitlement to staff members are accounted for in the repatriation grant accruals of the Funds. |
Начисленные финансовые обязательства и расходы в связи с выплатами сотрудникам субсидии на репатриацию учитываются в виде начислений фондов в связи с выплатами субсидии на репатриацию. |
This is true for accrual principles during the year; contributions paid to the Fund are directly accounted for as income received in advance and therefore as an asset for the Fund, instead of being posted first as cash income. |
Выплачиваемые Фонду взносы непосредственно учитываются как авансовые поступления и, следовательно, как активы Фонда, вместо того чтобы сначала учитываться как поступления наличными. |
At the end of the biennium, unliquidated obligations are accounted for in the financial statements by crediting the unliquidated obligations account in the balance sheet and debiting the expenditure account in the income statement. |
В конце двухгодичного периода непогашенные обязательства учитываются в финансовых ведомостях путем занесения сумм по счету непогашенных обязательств в кредит в балансовой ведомости и занесения сумм по счету расходов в дебет в ведомости поступлений. |
One of the methods used by the United Nations funds and programmes (United Nations agencies) to account for funds disbursed to national implementing partners is to use the advance modality, whereby disbursements are accounted for as advances until implementing partners provide expenditure reports. |
Один из методов, используемых фондами и программами Организации Объединенных Наций (учреждениями Организации Объединенных Наций) для учета средств, выделяемых национальным партнерам-исполнителям, состоит в использовании принципа авансового начисления, когда выплаты учитываются как аванс до тех пор, пока партнеры-исполнители не предоставят отчет о расходах. |
Most cost (management) accounting systems accounted for costs by the firms usually borne, not the external costs, but it was important to get a good system in place as more and more of those external costs became externalized through growing obligations. |
В большинстве систем учета издержек (и управления такими издержками) учитываются обычно фактические издержки фирм, а не внешние издержки; однако хорошая система очень нужна, поскольку такие внешние издержки все чаще интернализируются в результате расширения объема обязательств. |
Only removals by sinks above BAR or net-emissions are accounted for, values between 0 and BAR are neither credited nor debited, values below 0 are debited): |
Учитываются лишь абсорбция поглотителями выше предельного уровня или чистые выбросы, величины между 0 и пороговым уровнем не кредитуются и не дебетуются, а величины ниже 0 дебетуются): |