Those transfers, which amounted to $90 million, had been better accounted for in the forces to which they had been transferred than in UNTAC. |
Эти переводы, размер которых составляет 90 млн. долл. США, более квалифицированно учитываются в силах, которым они направлены, нежели в ЮНТАК. |
The simplicity sought is regrettably not available as a result of the inherently complex nature of the multiple transactions required in handling a large group of assessments that are accounted for under different financial periods, some of which are biennial and others of which are annual. |
Искомая простота, к сожалению, не достижима из-за имманентно сложного характера многочисленных операций, необходимых при работе с большим набором налогов, которые учитываются в счетах за разные финансовые периоды, как двухгодичные, так и одногодичные. |
This was not the case for funds allocated to regular resources, which were accounted for on an accrual basis, at the prevailing rate of exchange on 31 December of the year of recording. |
Иное дело средства, ассигнуемые в счет регулярных ресурсов, которые учитываются количественно - суммовым методом с учетом преобладающего обменного курса по состоянию на 31 декабря года, в котором производится учет. |
Unliquidated obligations are accounted for by the total amount of invoices ($1,087,411) instead of only the appropriated two-thirds share of UNJSPF; the share of one third of administrative expenditures to be reimbursed by United Nations general services is not accounted for in an account receivable. |
Непогашенные обязательства учитываются на основе общей суммы счетов-фактур (1087411 долл. США), а не на основе доли ОПФПООН, составляющей две трети; треть суммы административных расходов, подлежащих возмещению общими службами Организации Объединенных Наций, не учитывается в качестве дебиторской задолженности. |
Emissions from carbon in wood removed from forests accounted for under Article 12 shall be accounted, as a default, on the basis of instantaneous oxidation, or on the basis of estimates of when emissions occur, provided that verifiable and transparent data are available. |
Выбросы углерода из древесины, вывезенной из лесов, которые подлежат учету согласно статье 12, учитываются, по умолчанию, на основе мгновенного окисления или на основе оценок того, когда происходят выбросы, при условии наличия поддающихся проверке и транспарентных данных. |
As these investments are accounted for at fair value through surplus or deficit, the change in fair value represents the increase/ decrease of the surplus or deficit and net assets. |
Поскольку эти инвестиции учитываются по справедливой стоимости через профицит или дефицит, изменение справедливой стоимости означает увеличение/уменьшение профицита или дефицита и объема чистых активов. |
Similarly, waste from commerce and small enterprises was sometimes collected by a special agency and not by the municipal waste collection facilities, and hence, was not accounted for as municipal waste. |
Аналогичным образом, когда сбор отходов торговых и малых предприятий осуществляет специальная организация, а не муниципальные службы сбора отходов, эти отходы не учитываются в качестве муниципальных. |
In view of the financial cash crisis it would be helpful if supplementary information on the cash situation was included in all cases where contributions were accounted for on an accrual basis. |
В условиях финансового кризиса с наличностью было бы полезным включать дополнительную информацию о положении с наличностью во всех случаях, когда взносы учитываются по мере их поступления. |
The funds relating to these appropriations are transferred into a cash pool, which is administered at United Nations Headquarters, and these funds are accounted for in a separate set of construction accounts classified as "undistributed". |
Эти ассигнованные средства переводятся в общий фонд наличных средств, управляемый в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и учитываются в отдельной группе счетов строительства под рубрикой "Нераспределенные средства". |
Contribution income received from National Committees for UNICEF is accounted for on a cash basis, with the exception of contributions for supplementary funds and for emergency relief and rehabilitation, which may be recorded on the basis of a valid pledge from a National Committee. |
Поступления в виде взносов, получаемых от национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, учитываются кассовым методом, за исключением взносов в счет дополнительных средств и средств на чрезвычайную помощь и восстановление, которые могут учитываться на основе действующего обязательства того или иного национального комитета. |
With respect to the question of multi-source funding, the General Assembly is informed that the expenditures of the Organization are currently accounted for according to the source of funding. |
По вопросу о множестве источников финансирования Генеральной Ассамблее сообщено о том, что в настоящее время расходы Организации учитываются по источникам финансирования. |
Outstanding loans provided to members are accounted for at cost and not at amortized cost as required by International Accounting Standard 39, as the financial systems in place do not facilitate compliance with IAS 39. |
Непогашенные ссуды, предоставленные членам Фонда, учитываются по балансовой стоимости, а не по амортизированной стоимости, как того требует Международный стандарт учета 39, поскольку существующие финансовые системы не способствуют соблюдению положений МСУ 39. |
They are accounted for in the general ledger as assets, instead of income, during the year and debited at year's end as accounts receivable and credited in an income account. |
В общей бухгалтерской книге они учитываются не как поступления, а как активы в течение года и в конце года вносятся в дебет в качестве дебиторской задолженности и проводятся по кредиту счета поступлений. |
Many discriminatory practices described in General Assembly resolution 63/171, including incitement, stereotyping, profiling, stigmatization, and legitimation of discrimination, are nevertheless accounted for in the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination practice. |
Многие дискриминационные практики, упомянутые в резолюции 63/171 Генеральной Ассамблеи, включая подстрекательство, формирование стереотипных представлений, выделение, стигматизацию и узаконивание дискриминации, тем не менее учитываются в работе Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The most important risks are that donor contributions are accounted for separately, i.e., a deficit in one trust fund cannot normally be covered by a surplus in another and that, until recently, there were insufficient operational reserves for the trust funds. |
Самые серьезные риски обусловлены тем, что взносы доноров учитываются по отдельности, т.е. дефицит средств в одном целевом фонде, как правило, не может быть компенсирован излишками средств в другом, и тем, что до недавнего времени оперативный резерв в целевых фондах был недостаточным. |
A distinction should be made between those actions that are directly linked to the GHG emissions inventory, such as electricity consumption and reduction of air travel, from those that are not accounted for in this inventory. |
Следует проводить различие между мерами, непосредственно увязываемыми с кадастром выбросов ПГ, такими как потребление электричества и уменьшение объемов авиаперевозок, и мерами, которые не учитываются в этом кадастре. |
For the purposes of Article 3, paragraph 3, those direct human-induced deforestation activities that are consistent with the definition in this annex and that started on or after 1 January 1990 and before 31 December of the last year of the commitment period shall be accounted for. |
З. Для целей пункта З статьи З учитываются те, являющиеся непосредственным следствием действий человека, виды деятельности по обезлесению, которые отвечают определению в настоящем приложении и которые были начаты 1 января 1990 года или после этого и до 31 декабря последнего года периода действия обязательств. |
[Net changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from direct human induced activities limited to afforestation, reforestation and deforestation since 1990 shall be accounted for in the emissions reduction commitments of developed country Parties. |
[Чистые изменения в выбросах парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями, в результате являющихся прямым следствием действий человека видов деятельности, ограниченных облесением, лесовозобновлением и обезлесением, с 1990 года учитываются в рамках обязательств по сокращению выбросов Сторон, являющихся развитыми странами. |
GCO income and expenditure are separately accounted for under the United Nations Trust Fund (Government contributions) and the Foundation for the Global Compact (private-sector contributions). |
Поступления и расходы БГД по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций (взносы правительств) и по линии Фонда для Глобального договора (взносы частного сектора) учитываются раздельно. |
Some of those amounts relate to the fact that some transactions would be "in transit" at the end-of-year period or differently accounted for by UNDP and the UNDCP field offices and accounted for on different days and in different periods. |
Некоторые из этих различий объясняются тем, что по отдельным операциям на конец периода суммы находятся "в пути" или что они по-разному учитываются в ПРООН и в отделениях ЮНДКП на местах, а также учитываются в разные дни и в разные периоды. |
All lands subject to the provision referred to in paragraph 33 above shall not be accounted for under afforestation, reforestation or deforestation land under Article 3, paragraph 3, and shall be accounted for as forest management under Article 3, paragraph 4. |
Все земли, подпадающие под действие положения, содержащегося в пункте 33 выше, не учитываются в качестве земель, подвергшихся облесению, лесовозобновлению или обезлесению согласно пункту 3 статьи 3, и учитываются как управление лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3. |
On gender, he explained that the budget accounted for gender elements like training and methodology but suggested that the real issue was priority setting, which would be addressed further in the action plan. |
Касаясь гендерных вопросов, он объяснил, что в бюджете учитываются расходы на такие связанные с гендерной проблематикой виды деятельности, как профессиональная подготовка и методология, однако отметил, что реальным вопросом является установление приоритетов, что будет дополнительно учтено в плане действий. |
The Board continues to recommend that the Secretariat revise rule 111.6 to reflect the generally accepted accounting principle that gains should normally only be accounted for once they have been realized, whereas unrealized losses are usually charged immediately to expenditure. |
Комиссия вновь рекомендует Секретариату изменить правило 111.6, с тем чтобы отразить общепринятые принципы учета, в соответствии с которыми прибыль должна, как правило, учитываться лишь после ее получения, тогда как нереализованные убытки незамедлительно учитываются, как правило, как расходы. |
Those maintenance costs are budgeted and accounted for as part of the overall costs for the maintenance of Headquarters facilities under budget section 27 D, Office of Central Support Services, and cannot be disaggregated. |
Эти эксплуатационные расходы учитываются в бюджете и проводятся как часть общих расходов на эксплуатацию объектов в Центральных учреждениях по разделу 27 D бюджета, «Управление централизованного вспомогательного обслуживания» и их невозможно дезагрегировать. |
The scale proposed for the period 1995-1997 (A/49/11, para.), which reflected the wide-ranging transformations of the 1990s, accounted for the biggest transfer of points since the founding of the Organization. |
Шкала, предлагаемая на период 1995-1997 годов (А/49/11, пункт 60), в которой учитываются широкомасштабные перемены, происходящие в 90-е годы, предусматривает крупнейшее с момента создания Организации перераспределение пунктов. |