| Page views by users from African countries of UNCTAD's online database of IIAs accounted for a fifth of total visits. | На пользователей из африканских стран приходилась пятая часть всех посещений онлайновой базы данных, посвященной МИС. |
| Ten country programmes accounted for one third of total expenses in 2013. | В 2013 году одна треть от всего объема расходов приходилась на 10 страновых программ. |
| Mexico and Brazil accounted for half of the regional total inflows. | На Мексику и Бразилию приходилась половина совокупного притока ПИИ в регионе. |
| Regional activities accounted for the rest, or about 8.4 per cent. | Остальная сумма расходов, около 8,4%, приходилась на региональную деятельность. |
| At the end of 1990s, services accounted for nearly one fifth of their total export of goods and services. | В конце 90-х годов на услуги приходилась почти одна пятая их общего объема экспорта товаров и услуг. |
| This function accounted for a significant proportion of the Technical Task Force's time. | На эту функцию приходилась значительная доля времени Технической целевой группы. |
| The Maghreb countries such as Algeria, Morocco and Tunisia accounted for the larger proportion of these negative transfers. | Большая часть этой отрицательной передачи ресурсов приходилась на страны Магриба - Алжир, Марокко и Тунис. |
| Care and maintenance assistance accounted for nearly half of UNHCR expenditures in Central, East and West Africa. | На долю мероприятий в области попечения и обслуживания приходилась приблизительно половина расходов УВКБ в Центральной, Восточной и Западной Африке. |
| On average, developing countries accounted for a third of world commercial energy consumption in 1995. | В среднем на долю развивающихся стран в 1995 году приходилась одна треть мирового коммерческого потребления энергии. |
| In 1990, non-governmental organizations accounted for one third of total final expenditures for population assistance. | В 1990 году на долю неправительственных организаций приходилась треть общего объема конечного расходования средств на цели оказания помощи в области народонаселения. |
| Among the agencies, WFP accounted for the largest share of expenditures in least developed countries, followed by UNDP, and UNICEF. | Среди учреждений самая большая доля расходов в наименее развитых странах приходилась на МПП, за которой следуют ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| For all private industries, imports accounted for relatively small shares of both purchased services inputs and outsourcing-related inputs. | По всем частным отраслям на импорт приходилась относительно небольшая доля как закупаемых услуг, так и аутсорсинга. |
| In recent years, Master Limited Partnerships have accounted for a large percentage of United States pipeline investments. | В последние годы приходилась значительная процентная доля инвестиций в трубопроводы Соединенных Штатов на квалифицированные товарищества с ограниченной ответственностью. |
| The manufacturing industry accounted for the lion's share of Indian OFDI approvals during the FW. | На обрабатывающую промышленность приходилась львиная доля разрешенных индийских ВПИИ в период ПВ. |
| Mineral exports in 1998 accounted for half of the country's total export earnings. | В 1998 году половина экспортных поступлений страны приходилась на экспорт полезных ископаемых. |
| Year after year, the major contributor had accounted for a very high percentage of the total amount owed to the Organization. | Год за годом на долю основного плательщика приходилась самая высокая доля от общей задолженности перед Организацией. |
| Dili District accounted for approximately half of all reported crimes. | Примерно половина всех зафиксированных преступлений приходилась на округ Дили. |
| Developing countries accounted for approximately one-fifth of global manufacturing value added (MVA) in the early 1990s. | В начале 1990-х годов на долю развивающихся стран приходилась приблизительно одна пятая часть мирового объема добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности (ДСОП). |
| Injuries accounted for the other major proportion of deaths among children aged 5 to 14, 30 per cent. | На травмы приходилась другая крупная доля смертей среди детей в возрасте 5 - 14 лет - 30 процентов. |
| The bailing out of five distressed banks, which together accounted for a third of total bank assets, also contributed to reversing course. | Спасение пяти проблемных банков, на долю которых в совокупности приходилась треть общих банковских активов, также способствовало изменению курса. |
| Other resources expenditures increased as well and accounted for one-third of total programme expenditures. | Увеличились также расходы по линии прочих ресурсов, на которые приходилась одна треть совокупных расходов по программам. |
| Developing countries accounted for a significant share of "greenfield" foreign direct investment projects in ICT over the past several years. | На протяжении последних нескольких лет на развивающиеся страны приходилась значительная доля новых проектов в секторе ИКТ, финансируемых за счет прямых иностранных инвестиций. |
| Exports of fuels also accounted for a high share. | Высокая доля приходилась также на экспорт топлива. |
| 1.215 Project funding has accounted for a considerable share of the Agency's income and expenditure in recent years. | 1.215 В последние годы на смету расходов по проектам приходилась значительная доля поступлений и расходов Агентства. |
| Australia, with 1.2 tons compared with 876 kg in 2001, accounted for most of those seizures. | Основная часть таких изъятий приходилась на Австралию, где было изъято 1,2 тонны по сравнению с 876 кг в 2001 году. |