Although the Parties to the Montreal Protocol had accomplished much in the field of ozone protection, there were still areas where a more proactive approach was needed. |
Хотя Стороны Монреальского протокола добились многого в деле защиты озонового слоя, остаются области, в которых необходим более инициативный подход. |
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. |
Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям. |
I feel we accomplished that on the last few albums. |
Я чувствую, мы добились этого на наших последних альбомах.» |
That is what you've accomplished, Mr. Roberts, single-handedly. |
Считайте, что вы уже этого добились, пошевелив лишь пальцем. |
But if it were changelings, what have they accomplished? |
Если это всё же были меняющиеся, чего они добились? |
Ready to look at what we accomplished? |
Готов посмотреть, чего мы добились? |
I am proud to report to you, Mr. President, that we have accomplished a lot in the last seven years. |
Я могу с гордостью заявить, г-н Председатель, о том, что за последние семь лет мы добились многого. |
He was invited to address the international conference on "Judicial education on equality issues in South Asia: what we have accomplished together" organized by the Asia-Pacific advisory forum at Kathmandu on 13 March 2006. |
Был приглашен выступить перед участниками международной конференции на тему «Просвещение работников судебных органов по вопросам равноправия в Южной Азии: чего мы добились вместе», проведенной Азиатско-Тихоокеанским консультативным форумом в Катманду 13 марта 2006 года. |
Despite the differences of positions, the parties to the Middle East peace negotiations have accomplished a great deal in the course of the 12 months since my last report. |
Несмотря на различия в позициях, стороны на израильско-палестинских мирных переговорах добились многого в течение 12 месяцев после представления моего предыдущего доклада. |
In accordance with the principles enshrined in the Charter, the Partners have accomplished the following: |
В соответствии с принципами, воплощенными в Хартии, Партнеры добились следующего: |
At the same time, we will continue to make the most effective use of these resources to build on the achievements we have accomplished so far with regard to the United Nations web site. |
В то же время мы будем и далее самым эффективным образом использовать эти ресурсы для укрепления достижений, которых мы добились в отношении веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. |
Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество. |
After three rounds of negotiation, today is an opportune moment to reflect on what has been accomplished thus far, and how we should focus the negotiations to ensure progress during this session of the General Assembly. |
Сегодня, после трех раундов этих переговоров, самое время подумать о том, чего мы добились до сих пор и как нам вести переговоры дальше, чтобы добиться прогресса на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ministers noted that some countries had accomplished a good deal in transforming their economies already, outlining their achievements in renewable energy, forestry and water management, among other sectors, and underlined that good lessons could be taken from them and shared. |
Министры отметили, что некоторые страны уже добились немалых успехов в преобразовании своей экономики, отметив их достижения, помимо других секторов, в области возобновляемых источников энергии, лесного хозяйства и управления водными ресурсами, и подчеркнули, что из их опыта можно извлечь и распространить полезные уроки. |
has become something of a cliché in the development of the enhanced soldier, but what we've accomplished here is nothing short of extraordinary. |
стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным. |
Now if we could only get it to turn continuously, imagine what might be accomplished if we could put these forces to work. |
Вот если б мы могли сделать, чтоб он вращался постоянно, представить, чего бы мы добились, если бы эти силы могли выполнять работу. |
At this juncture, when the 1995 CD session is close to its conclusion, it seems a good opportunity to take stock of what we have accomplished and what we have been unable to accomplish against the background of some relevant trends in international relations. |
На нынешнем этапе, когда сессия КР 1995 года близится к своему завершению, нам предоставляется благоприятная возможность для анализа того, чего мы добились и чего нам не удалось добиться, в свете некоторых соответствующих тенденций в сфере международных отношений. |
During the last five years, UNMIK and its partners - the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Kosovo Force - have accomplished much in putting Kosovo back on the road to peace and stability. |
На протяжении последних пяти лет МООНК и ее партнеры - Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Силы для Косово - добились многого в усилиях по возвращению Косово на путь, ведущий к миру и стабильности. |
But we can only take pride in what we have accomplished during the same period: an open and diverse economy, high growth and strong financial systems, as well as improved elections, stronger public institutions and a population that is increasingly aware of its rights. |
Но мы вполне можем гордиться тем, чего мы добились за тот же период: открытой и неоднородной экономикой, высокими темпами роста и сильной финансовой системой, а также более совершенной системой выборов, более сильными государственными институтами и населением, которое все лучше осознает свои права. |
But what have we truly accomplished? |
Но чего мы действительно добились? |
How have you accomplished that? |
Как же вы добились этого? |
Everything we've accomplished... |
Всё, чего мы добились... |
We have accomplished exactly that. |
Именно этого мы и добились. |
What, then, have we accomplished? |
Чего же мы тогда добились? |
We have accomplished nothing. |
Мы ничего не добились. |