Английский - русский
Перевод слова Accidents
Вариант перевода Инцидентов

Примеры в контексте "Accidents - Инцидентов"

Примеры: Accidents - Инцидентов
The explosion and sinking of an offshore drilling unit of British Petroleum in the Gulf of Mexico in April has shown that the marine environment is highly vulnerable to pollution resulting from accidents linked to activities at sea. Взрыв и затопление у побережья в Мексиканском заливе морской буровой платформу компании «Бритиш петролеум» в апреле месяце показали, что морская среда крайне уязвима перед загрязнением в результате инцидентов, связанных с деятельностью на море.
The number of accidents reported in the part of the Territory controlled by the Frente Polisario also reflected a slight decrease, from six in 2008 to five in 2009. Количество инцидентов в части Территории, контролируемой Фронтом ПОЛИСАРИО, также несколько уменьшилось - с шести в 2008 году до пяти в 2009 году.
They also facilitate the establishment of systems required for quickly identifying those accidents which do not involve a release of radioactive material - an important capability for avoiding the extended imposition of protective action measures. Они также помогают создать системы, необходимые для быстрого выявления тех инцидентов, которые не влекут за собой выброс радиоактивных веществ, и это важный фактор, позволяющий избежать принятия излишних защитных мер.
Owing in part to the vast expanse of Western Sahara, it has not been possible to obtain a comprehensive picture of the number of accidents related to mines and explosive remnants of war in the Territory. Отчасти из-за огромных масштабов Западной Сахары не представляется возможным получить полную информацию о числе инцидентов, связанных с минами и взрывоопасными пережитками войны в Территории.
(e) Is there a procedure for reporting and taking action on accidents and defects? ё) имеется ли процедура для сообщения инцидентов и дефектов в связи с боеприпасами и для принятия мер?
The increasing numbers of tragic accidents that have occurred during irregular migration in the Mediterranean Sea and elsewhere have demonstrated the importance of preserving the integrity of the SAR regime. Рост числа трагичных инцидентов, происходящих в процессе незаконной миграции в Средиземном море и в других районах, демонстрирует важное значение нерушимости режима САР.
With the continuous increase of international maritime transportation and the heightened risk of accidents at sea, the issue of maritime safety and security becomes an absolute priority that we should tackle through a pragmatic approach based on international cooperation. В связи с неуклонным ростом объема международных морских перевозок и повышением риска инцидентов на море, первостепенное значение приобретает вопрос об охране и безопасности на море, который необходимо решать на основе прагматического подхода и международного сотрудничества.
2.2.1 Reduction in number of mine accidents from 118 in 2002/03 to 70 to 80 in 2004/05 among local population 2.2.1 Уменьшение числа минных инцидентов среди местного населения со 118 в 2002/03 году до 70 - 80 в 2004/05 году
In particular, at prefectural police academies, training is provided for police officials to be appointed in charge of detention to acquire the knowledge and skills necessary for proper management of detainees and prevention of accidents. В частности, в полицейских академиях префектур обеспечивается подготовка полицейским, подлежащим назначению в пенитенциарные учреждения, чтобы они приобрели необходимый опыт и знания для надлежащего обращения с содержащимися под стражей и предотвращения нежелательных инцидентов.
The authors believe that these mines are illustrative of the kinds and magnitudes of accidents and events that occur in other mines in the United States and elsewhere. Авторы считают, что опыт этих шахт показателен в плане характера и масштабов аварий и инцидентов, которые происходят и на других шахтах в Соединенных Штатах и остальных странах.
1.7.2.5 In the event of accidents or incidents during the carriage of radioactive material, emergency provisions, as established by relevant national and/or international organizations, shall be observed to protect persons, property and the environment. 1.7.2.5 В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды.
They also called upon the International Atomic Energy Agency to accelerate action towards the establishment of a regime to deal with liability and compensation in relation to possible incidents and accidents involving radioactive materials. Кроме того, они призвали Международное агентство по атомной энергии ускорить принятие мер по учреждению режима, который будет регулировать материальную ответственность и компенсацию в отношении возможных инцидентов и аварий с радиоактивными материалами.
The aim of the project is that the children will enjoy comprehensive road safety education that will lay the foundation for responsible traffic behaviour and thereby challenge the notion that road accidents are unavoidable. Этот проект ставит себе целью охватить детей всеобъемлющей программой образования в области безопасности дорожного движения, заложив тем самым основы для ответственного дорожно-транспортного поведения и, таким образом, опровергнув мнение о неизбежности дорожно-транспортных инцидентов.
Regarding incidents and accidents, etc. caused by foreign military personnel stationed in Japan, the Government always makes requests at different levels that education for service members and discipline be strictly enforced. Что касается инцидентов и несчастных случаев, связанных с иностранным военным персоналом, размещенным в Японии, то правительство Японии всегда настаивает на различных уровнях на том, чтобы принимались жесткие меры для воспитания военнослужащих и поддержания дисциплины.
A number of States parties welcomed the informal discussions on communication between shipping States and coastal States with IAEA involvement regarding concerns over potential accidents or incidents during the transport of radioactive materials. Ряд государств-участников приветствовали неофициальные обсуждения вопросов связи, которые ведут между собой государства-отправители и прибрежные государства при участии МАГАТЭ в связи с озабоченностью по поводу аварий или инцидентов, которые могут произойти во время перевозки радиоактивных материалов.
Since the entry into force on 1 July 2004 of the maritime security measures in SOLAS and the International Ship and Port Facility Security Code, the number of thefts and accidents in security restricted areas is reported to have dropped. С 1 июля 2004 года, когда в рамках СОЛАС и Международного кодекса по охране судов и портовых средств были введены меры по обеспечению охраны на море, число инцидентов, связанных с воровством, и число происшествий в охраняемых районах уменьшилось.
From the onset of HIV/AIDS and until recent years, there was little evidence that linked the risk of aviation incidents and accidents to the HIV status of the pilots. С момента появления ВИЧ/СПИДа и до настоящего времени нет никаких серьезных свидетельств наличия связи между потенциальной опасностью инцидентов и несчастными случаями со случаями распространения ВИЧ среди пилотов.
Data extracted from the Reporting, Analysis, and Prevention of Incidents in Demining (RAPID) database indicates a clear tendency of higher casualty ratio among demining personnel resulting from AVM accidents than from APM accidents. Данные из базы данных "Регистрация, анализ и предотвращение инцидентов в процессе разминирования" (РАПИД) свидетельствуют о явной тенденции к более высокому числу жертв среди участников операций по разминированию в результате несчастных случаев с ПТрМ, чем в результате инцидентов с ППМ.
There is only the Investigation of Accidents Act of 1952 which merely provides for the investigation of a particular type of event such as accidents resulting in loss of life. Имеется только Закон о расследовании инцидентов 1952 года, в котором предусматривается лишь проведение расследований в связи с конкретными событиями, такими, как инциденты, повлекшие за собой гибель людей.
While the overall accident figure represents a slight decrease from the 18 such accidents in 2008, the total number of victims has increased by three. Хотя общее число инцидентов несколько сократилось по сравнению с 18 в 2008 году, общее число жертв увеличилось на трех человек.
With the aim of assuring protection of the marine environment, especially the conservation of marine living resources and the prevention and containment of environmental accidents, the countries of the zone have started to exchange relevant information. В целях обеспечения защиты морской среды, особенно сохранения живых морских ресурсов, а также предотвращения и уменьшения пагубных последствий экологических инцидентов, страны этой зоны приступили к обмену соответствующей информацией.
Safety of shipping has been high on the agenda, in view of major shipping accidents, such as those in Kiribati and Tonga in 2009. Безопасность морских перевозок занимает в повестке дня важное место с учетом крупных морских инцидентов, таких, которые имели место в Кирибати и Тонга в 2009 году.
The institutional capacity of national Governments to develop legislative and regulatory systems for the environmentally sound production and use of hazardous chemicals, including effective frameworks for the prevention of and preparedness for chemical accidents, should be strengthened. Следует укреплять институциональный потенциал правительств в плане разработки законодательства и создания систем регулирования в интересах обеспечения экологически рационального производства и использования опасных химических веществ, включая эффективные рамочные механизмы предотвращения инцидентов, связанных с химическими веществами, и обеспечения готовности к ним.
We are worried by and aghast at the increasing number of casualties and accidents befalling humanitarian personnel in recent years, especially when attacks are deliberately targeted or politically motivated against United Nations and humanitarian personnel. Мы обеспокоены и потрясены резким увеличением в последние годы числа жертв и инцидентов среди гуманитарного персонала, особенно в результате умышленных или политически мотивированных нападений на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал.
The mission of those specialists is to avoid fatal accidents, not only among civilians, but also among military personnel engaged in logistics and combat support activities behind the lines of combat. Задача этих специалистов состоит в том, чтобы избегать фатальных инцидентов не только среди граждан, но и среди военного персонала, занимающегося материально-техническим снабжением и боевым обеспечением позади боевых порядков.