Investigation of all security-related accidents and incidents involving mission personnel or property, including road traffic accidents, theft, burglaries and loss of IDs |
Расследование всех нарушений режима безопасности и инцидентов, затрагивающих персонал или имущество миссии, включая ДТП, хищения, кражи со взломом и утерю удостоверений личности |
The number of accidents attributable to the dangerous goods themselves was low, which demonstrated the effectiveness of the regulations, but a more systematic analysis of incidents or accidents would still be beneficial for improving safety. |
Число аварий, связанных с самими перевозимыми опасными грузами, невелико, что отражает эффективность применения правил, однако более систематический анализ инцидентов или аварий все же способствовал бы повышению уровня безопасности. |
The number of victims from accidents caused by mines and explosive remnants of war decreased, compared with the previous reporting period, and the majority of those accidents occurred in North Kivu and highlighted the increased need for the clearance of unexploded ordnance. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом, число людей, пострадавших от взрыва мин и взрывоопасных пережитков войны уменьшилось; большинство таких инцидентов произошло в Северном Киву, что свидетельствует о повышенной необходимости обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов. |
A second is in specific regions provinces, cities, highways and waterways where the incidence of accidents in recent years has been high where enhanced monitoring and control and preventive action should significantly reduce the possibilities of serious accidents occurring. |
Второе направление - это конкретные регионы, т.е. провинции, города, автодороги и водные пути, где в последние годы имело место большое число несчастных случаев и где усиление механизмов наблюдения и контроля, а также превентивных мер должно привести к существенному снижению вероятности серьезных инцидентов. |
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. |
Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта. |
Accordingly, it was engaged in extensive mine-clearance efforts, aimed at eliminating the danger of accidents within a few years, by making optimal use of the funds allocated by the international community. |
Соответственно, она предпринимает обширные усилия по обезвреживанию наземных мин, с тем чтобы за счет оптимального использования средств, выделяемых международным сообществом, в течение нескольких лет ликвидировать опасность таких инцидентов. |
We join other like-minded States in the call for the immediate cessation of such practices in order to prevent any occurrence of accidents that could seriously threaten the sustainable development of our country and the health of our people. |
Мы присоединяемся к другим аналогично мыслящим государствам и призываем немедленно положить конец такой практике с целью предотвращения каких-либо инцидентов, которые могут нанести серьезный ущерб устойчивому развитию нашей страны и здоровью нашего народа. |
At the same time, it is difficult to overestimate the results achieved by scientific research and the experience in overcoming the effects of the Chernobyl accident for the whole world community in the event of further nuclear accidents. |
Вместе с тем, получаемые результаты научных исследований и опыт преодоления последствий чернобыльской катастрофы для всего мирового сообщества в случае возникновения ядерных инцидентов трудно переоценить. |
UNICEF and the Centers for Disease Control of the United States began to develop a training programme to relate public health tools to mine action and thus better identify the incidence and prevalence of mine and UXO accidents and more effectively target resources. |
ЮНИСЕФ и Центры Соединенных Штатов Америки по искоренению и предотвращению болезней приступили к разработке учебной программы, посвященной увязке служб здравоохранения с деятельностью по разминированию и улучшению в результате этого практики выявления связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами инцидентов и обеспечению более эффективного использования ресурсов. |
This refers to modern construction, devices for the prevention of accidents, monitoring techniques as well as to all devices that help fighting fires and other emergencies in tunnels. |
Это касается современности конструкций, устройств предотвращения инцидентов, методов контроля, а также всех устройств, используемых для ликвидации пожаров и других чрезвычайных ситуаций в туннелях. |
Following a second accident, occurring shortly thereafter, Austria again protested to Hungary, stating that the absence of a public commitment by Hungary to take all measures to prevent such accidents in the future was totally inconsistent with the principle of "good-neighbourliness". |
После того как произошел второй инцидент, Австрия направила Венгрии еще один протест, в котором было заявлено, что непринятие Венгрией официального обязательства принять все меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем совершенно несовместимо с принципом "добрососедства". |
Article 82 has also been characterized as part of the Convention's "risk distribution mechanism" for avoided contracts, under which "the seller alone bears the risk of chance accidents and force majeure". |
Статья 82 была охарактеризована также, как часть предусмотренного в Конвенции "механизма распределения рисков" для расторгнувших договор сторон, в соответствии с которым "на одного продавца возлагается риск случайных инцидентов и форс - мажорных обстоятельств"3. |
However, due to accidents that have taken place since then, local authorities, with the assistance of the International Demining Group, a British non-governmental organization, identified 33 areas suspected of containing unexploded ordnance in the former areas of conflict. |
Однако в результате произошедших позднее инцидентов местные власти при содействии британской неправительственной организации под названием «Международная группа по разминированию» выявили ЗЗ района, в которых, как предполагалось, имелись неразорвавшиеся боеприпасы, оставшиеся после конфликта. |
Here, a strict policy has been formulated: "first clearing the air, then mining; stringent monitoring, strict controls; ventilation decides production", i.e. limiting major accidents in the coal-mining industry from first principles. |
Здесь разработана строгая политика: "прежде всего - очистка воздуха, затем - разработка; строгое наблюдение, строгие меры контроля; вентиляция определяет производительность", т.е. ограничение числа крупных инцидентов в угледобывающей отрасли на основе соответствующих базовых принципов. |
That was achieved through the regular dissemination of new data relating to suspected hazardous areas, more systematic and intensive safety training, and the maintenance of the capacity of the emergency response team to assist with mine accidents east of the berm. |
Это было достигнуто благодаря регулярному распространению новых данных о предположительно опасных районах, более систематической и активной подготовке по вопросам безопасности и поддержанию потенциала группы быстрого реагирования для оказания помощи при возникновении связанных с минами инцидентов к востоку от песчаного вала. |
The European Union believes that a voluntary code of conduct, which is not legally binding, will strengthen safety, security and predictability of activities in outer space, among other things, by limiting or minimizing harmful interference, collisions or accidents in outer space. |
Европейский союз полагает, что добровольный кодекс поведения, который не носит юридического характера, будет содействовать укреплению безопасности, надежности и предсказуемости космической деятельности, в частности путем ограничения или сведения к минимуму вредного влияния, столкновений или инцидентов в космическом пространстве. |
(c) In order to prevent accidents and collisions between space objects, the subscribing States will share information on national space policies on an annual basis. |
с) для предотвращения инцидентов и столкновений между космическими объектами подписавшие Протокол государства на ежегодной основе будут обмениваться информацией в отношении своей космической политики. |
Reviewing other measures relating to standards, licensing, monitoring and coordination in the field of mine action, he conceded that a great deal of work remained to be done, as Cambodia still had, on average, 70 new victims of landmine accidents every month. |
Разбирая другие меры, связанные со стандартами, лицензированием, мониторингом и координацией в сфере противоминной деятельности, он допускает, что еще предстоит немалая работа, ибо в Камбодже из-за инцидентов, связанных с наземными минами, ежемесячно появляется в среднем 70 новых жертв. |
Mine-awareness activities have been conducted in 35 villages in the Erbil and Dahuk governorates by newly developed national teams in an effort to decrease accidents due to landmines and unexploded ordnance. |
Недавно созданные национальные группы провели в 35 деревнях в мухафазах Эрбиль и Дахук кампании по просвещению населения о минной опасности с целью уменьшить число инцидентов, связанных с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
Information must be shared openly, especially in the face of new developments; his Government strongly supported the Special Committee's recommendation that all troop contributors should be informed of the results of investigations of accidents and any action subsequently taken. |
Обмен информацией должен проводиться открыто, особенно в новых условиях; его правительство решительно поддерживает рекомендацию Специального комитета об информировании всех стран, предоставляющих войска, о результатах расследований произошедших инцидентов и о любых принятых впоследствии мерах. |
With regard to incidents resulting from traffic accidents and aircraft crashes, the activities of the Board of Inquiry often take a long period of time to be completed. |
Работа Комиссии по расследованию инцидентов, связанных с дорожно-транспортными происшествиями и авариями самолетов, нередко требует длительного времени. |
Establishment of feedback from all the significant incidents or accidents which may occur in tunnels as from 1 January 2001. |
накопление опыта на основе анализа всех крупных инцидентов и дорожно-транспортных происшествий в туннелях, которые могут произойти с 1 января 2001 года. |
The Chairman stressed the importance of adding paragraphs 1.8.5.3 and 1.8.5.4 to allow the exchange of information on the causes of accidents and incidents involving dangerous goods, so that lessons could be learned on improving safety. |
Председатель подчеркнул важность включения новых пунктов 1.8.5.3 и 1.8.5.4, для того чтобы сделать возможным обмен информацией о причинах происшествий и инцидентов, связанных с перевозкой опасных грузов, что позволит извлечь соответствующие уроки и повысить уровень безопасности. |
e This number includes 211 incidents and 385 traffic accidents reported to mission management in 2002. |
ё Эта цифра включает 211 инцидентов и 385 дорожно-транспортных происшествий, о которых было сообщено руководству миссии в 2002 году. |
Despite this, the Presidential Programme on Human Rights and International Humanitarian Law recorded a decrease of 51 per cent in the number of anti-personnel mine-related incidents and accidents, in comparison with 2009. |
Вместе с тем, по данным Президентской программы по правам человека и международному гуманитарному праву, в сравнении с 2009 годом количество инцидентов и несчастных случаев, связанных с противопехотными минами, снизилось на 51%. |