It is proud of the countless lives rescued by the timely intervention by its expert personal in cases of numerous traffic accidents, heart attacks, suffocation, injuries and other troubles. |
Мы горды тем, что спасли бесчисленное количество жизней при многочисленных авариях, сердечных приступах, утопаниях, ранениях и других случаях, благодаря своевременному вмешательству наших профессиональных кадров. |
May it be through traffic accidents, construction damages, rent disputes, defective craftsmanship, estate disputes und divorce cases or simply because a purchased item is flawed. |
Будь то при транспортных авариях, строительных ущербах, арендных спорах, некачественной работе исполнителя, при имущественных дискуссиях и разводах или, просто, если в купленной вещи обнаружились недостатки. |
The purpose of this measure is to offset the lack of awareness of drivers of the nature of their load (dangerous goods and associated class(es)), observed on various occasions when incidents or traffic accidents have occurred. |
Цель этой меры состоит в том, чтобы исключить случаи, когда водители не знают о характере перевозимого ими груза (опасные грузы и их соответствующий(ие) класс(ы)), которые неоднократно констатировались при дорожно-транспортных происшествиях или авариях. |
Work to be undertaken: BARPI will continue to collect information on past accidents, from reports submitted by delegations, and provide feedback to the countries, as agreed at the sixth meeting. |
Предстоящая работа: БАРПЗ продолжит сбор информации о происшедших в прошлом авариях, используя в качестве источников представляемые делегациями доклады, а также будет обеспечивать обратную связь со странами в соответствии с договоренностями, достигнутыми на шестом совещании. |
(b) Health risks from pollution and hazards; data on environmental accidents (6E); |
Ь) Риски для здоровья, связанные с загрязнением и вредным воздействием окружающей среды; данные об экологических авариях (6Е); |
Existing data on fires, accidents, break- downs in tunnel (Yes, No - if Yes provide copy) |
Имеющаяся информация о пожарах, авариях, остановках движения в туннеле ("да", "нет", в случае положительного ответа просьба предоставить копию этих данных) |
The approach proposed by a UIC working group, that only accidents caused by the dangerous goods carried should be reported, was deemed too restrictive and was rejected as a result. |
Предложенный рабочей группой МСЖД подход, предусматривающий информирование только об авариях, вызванных перевозимым опасным грузом, был сочтен слишком ограничительным и, как следствие, был отклонен. |
In order to help States to better respond to accidents, the Convention calls on parties to set up an industrial accident notification system to immediately inform affected parties. |
В целях принятия более эффективных мер реагирования в случае аварий в Конвенции к сторонам обращается призыв о создании системы уведомления о промышленных авариях для немедленного информирования затронутых сторон. |
The gas mask self-rescuer PHOENIX-2TM is intended for protection of respiratory apparatus during evacuation of people from zones of contamination caused by accidents on harmful chemical manufactures or other extreme situations demanding time to evacuate up to 60 minutes. |
Противогаз-самоспасатель «Феникс-2» предназначен для защиты органов дыхания при эвакуации населения из зон заражения при крупных авариях и пожарах на опасных химических производствах, либо при других чрезвычайных ситуациях, требующих затрат времени на эвакуацию до 60 мин. |
While it is known that accidents involving orphan sources and medical uses of radiation have become more frequent, the current figures are likely to be underestimates, and possibly significantly so, because of underreporting. |
Хотя известно, что аварии с безнадзорными источниками или аварии, связанные с применением радиации в медицине, участились, имеющиеся цифры, по-видимому, занижены и, возможно, весьма значительно, поскольку о таких авариях не всегда сообщается. |
States are required, according to ICAO Annex 13, on Aircraft Accident and Incident Investigation, to report to ICAO information, on accidents and serious incidents to aircraft with a maximum certificated take-off mass (MTOM) over 2250 kg. |
В соответствии с Приложением 13 ICAO о расследовании авиационных аварий и происшествий, страны-участницы обязаны предоставлять ICAO информацию об авариях и серьёзных происшествиях с воздушными судами с максимальным взлётным весом более 2250 кг. |
Furthermore, the Centre will cooperate with BARPI in the collection and dissemination of reports on past accidents and assist, as appropriate, in the preparation and implementation of the Comprotex 99 exercise. |
Кроме того, Центр будет сотрудничать с БАРПЗ в сборе и распространении докладов о происшедших в прошлом авариях и при необходимости оказывать содействие в подготовке и проведении учений "Компротекс-99". |
Widening of the scope of action of WANO (World Association of Nuclear Operators) to improve the level of protection and mitigation among nuclear operators worldwide: external threats, management of serious accidents, emergency preparedness for crisis situations, etc. |
Расширение сферы деятельности Всемирной ассоциации операторов АЭС (ВАО АЭС) с целью повышения уровня защиты, обеспечиваемой операторами АЭС по всему миру, и их способности к смягчению последствий: учет внешних угроз, организация работ при серьезных авариях, подготовленность к кризисным ситуациям и др. |
Many of these were lost in different accidents due to the poor training, and two were said to have been lost when their pilots defected. |
Многие из них были потеряны в различных авариях из-за плохой подготовки пилотов, два из этих самолётов были потеряны, когда их пилоты сбежали на них из страны. |
The MINER Act amended the Mine Act to require mine-specific emergency response plans in underground coal mines; added new regulations regarding mine rescue teams and sealing of abandoned areas; required prompt notification of mine accidents; and enhanced civil penalties. |
Он обязывал (работодателя) разработать планы реагирования на ЧС при подземной добыче угля; добавил новые требования, относящиеся к командам горноспасателей, и к герметизации заброшенных районов; требования о своевременном извещении о авариях на шахтах; и дал больше возможности использовать административные штрафы. |
Based on the explanation of the data to be collected by Eurostat, the Working Group decided that, for the time being, it would not consider collecting data on railway accidents for the proposed E-Rail Census. |
С учетом разъяснения данных, которые должны быть собраны Евростатом, Рабочая группа решила, что пока она не будет рассматривать вопрос о сборе данных об авариях и крушениях на железных дорогах для предлагаемого обследования железнодорожных линий категории Е. |
The mission gazetteer initiative aims to develop a tool for use by security officers in the field to aggregate information related to accidents, assaults, threats, explosions and other security-related events occurring in the field. |
Инициатива по составлению географического справочника миссий направлена на создание механизма, который будет использоваться сотрудниками по вопросам безопасности на местах для компиляции информации об авариях, нападениях, угрозах, взрывах и других аналогичных происшествиях, связанных с нарушениями безопасности в полевых миссиях. |
We speak of these problems while keeping in mind the human-caused accidents at the world's largest hydropower stations and hydraulic installations caused by their inadequate design and operation - for example, the accident at the Sayano-Shushenskaya hydropower station in Russia. |
Мы говорим об этих проблемах и думаем о техногенных авариях, которые в результате конструкторских и эксплуатационных ошибок произошли на самых крупных в мире гидроэлектростанциях и гидравлических установках, например авария на Саяно-Шушенской гидроэлектростанции в России. |
They will commit to notifying in a timely manner, the scheduled manoeuvres; relevant orbital parameters; collisions or accidents; and objects with significant risk of re-entry into the atmosphere or of orbital collision. |
Они возьмут на себя обязательства своевременно предоставлять уведомления о запусках космических аппаратов; о предусмотренных маневрах космических аппаратов; о параметрах орбит космических объектов; столкновениях или авариях; и объектах, представляющих серьезную опасность в связи с их возвращением с орбиты в плотные слои атмосферы или орбитальным столкновением. |
The customs clearance can be simplified in the event of urgent deliveries (the goods needed in case of disasters, accidents and calamities, live animals, perishable goods, radioactive materials, news and mass media materials). |
При срочных поставках (товары, необходимые при стихийных бедствиях, авариях, катастрофах, живые животные, скоропортящиеся товары, радиоактивные материалы, сообщения и материалы для целей массовой информации) таможенное оформление производится в упрощенном порядке. |
Information on accidents, recycling activities, and pollution prevention practices are obligatory; other types of information such as activity index/production ratio are provided on a voluntary basis. |
В обязательном порядке представляется информация об авариях, деятельности по рециркуляции и практике предотвращения загрязнения; другие типы информации, например информация об индексе активности/коэффициенте производительности представляется на добровольной основе. |
REPORTING OF ACCIDENTS AND INCIDENTS |
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОТЧЕТОВ ОБ АВАРИЯХ И ПРОИСШЕСТВИЯХ |
c. Cars in the categories H, F, G and L carry an excess of 400 Euro for damages incurred by self-caused accidents. All other categories are without excess. |
в. В категориях Н, F, G и L при авариях по своей вине водитель платит максимум 400 евро.В других категориях доплат нет. |
Reports of accidents with orphan sources and those related to medical uses of radiation (involving errors in radiotherapy) have become more frequent and are still likely underreported. |
Сообщения об авариях с безнадзорными источниками или авариях, связанных с применением радиации в медицине (в результате совершения ошибок при радиотерапии), стали появляться чаще, хотя их число, вероятно, по-прежнему меньше числа реально происшедших аварий; |
Two accidents with transboundary effects and one with a threat of transboundary effects were reported. |
Информирование об имевших место в прошлом промышленных авариях |