China has promulgated and put into effect the Regulations on the Safety Regulation for Civilian Nuclear Installations of the People's Republic of China and the Regulations of the People's Republic of China on Emergency Measures against Accidents in Nuclear Power Plants. |
Китай разработал и ввел в действие Положения о правилах обеспечения безопасности гражданских ядерных установок в Китайской Народной Республике и Положения Китайской Народной Республики о чрезвычайных мерах при авариях на ядерных электростанциях. |
But the treaty also contains a provision in article 3, paragraph 2, similar to the Tampere Convention and the Convention on Nuclear Accidents, holding that: |
Однако в пункте 2 статьи 3 этого договора также содержится положение, схожее с Конвенцией Тампере и Конвенцией о ядерных авариях, а именно: |
1.8.6 Reports on accidents or incidents |
1.8.6 Отчеты об авариях или неисправностях |
'Course, in 1986, 46,400 male drivers were definitely involved in fatal accidents. |
За 1986 год 46400 водителей пострадали в авариях на дорогах. |
Information on accidents and disasters in Bulgaria is provided to the public by the Civil Protection Agency, the MOEW and the Executive Environment AgencyExEA. |
Информация об авариях и стихийных бедствиях предоставляется населению Агентством по гражданской обороне, МООСВР и Исполнительным агентством по окружающей среде. |
Accidents and collisions are to be reported within 24 hours. |
Об авариях и столкновениях следует сообщать в течение 24 часов. |
These crosses represent accidents? |
Эти кресты поставлены в память об авариях? |
She knew the accidents were going to happen ahead of time. |
Она знала об авариях заранее. |
They didn't report any accidents. |
Никаких сообщений об авариях. |
COMNAP is compiling data on all accidents in Antarctica, including data provided by IAATO on tourist incidents. |
КОМНАП осуществляет сбор данных по всем авариям, происшедшим в Антарктике, в том числе данные об авариях, происшедших во время туристских поездок, которые предоставляются ИААТО. |
Experience of accidents to cross-country pipelines and oil tankers has guided design, construction and operation, with a substantial reduction in incidents. |
Улучшается положение дел в области представления данных об авариях и обмене накопленным опытом. Разработка, строительство и эксплуатация трансграничных трубопроводов и нефтяных танкеров осуществляется с учетом опыта аварий, что значительно снижает их количество. |
In 2006 the success of the programme was assessed by reference to fatal accidents and notifications of accidents at sea to the Social Insurance Administration. |
В 2006 году успех программы был оценен с учетом данных о количестве несчастных случаев со смертельным исходом и уведомлений об авариях на море, полученных Управлением социального страхования. |
Nevertheless, the reported accidents alone appear to have injured more people than accidents in any other category. |
Тем не менее, число пострадавших только в результате тех несчастных случаев, о которых стало известно, по-видимому, больше, чем при авариях любой другой категории. |
Calibration of results can be achieved using recorded incident and accident larger UK database for accidents is used to proportion risks. |
Проверку точности результатов можно проводить с учетом зарегистрированных данных о происшествиях и авариях. |
I mean... there have been similar accidents on that road in the past few years. |
Казалось, что во всех авариях замешаны таинственные силы. |
No drivers were badly hurt in any of the three accidents, but Mercedes-Benz withdrew its remaining entry and ended its entire sportscar programme. |
Во всех трёх авариях никто из гонщиков не получил серьёзных травм, однако Mercedes-Benz оперативно снял с гонки оставшуюся машину и свернул всё производство спорткаров. |
In 1995, 6,900 people died in 56,904 accidents, as many as 40 per cent of them pedestrians. |
В 1995 году в 56904 автомобильных авариях погибли 6900 человек, причем порядка 40% из них составляли пешеходы. |
During scenario description, records of accidents and near-misses at similar TMFs should be considered. |
В процессе подготовки сценариев следует изучить заключения об авариях и инцидентах на аналогичных хвостохранилищах. |
Enable rescuers to lift and remove heavy loads in various natural disasters, to pull people out of damaged vehicles in car or train accidents etc. |
Данные подущки позволяют отстранять тяжелые предметы при природных катастрофах, освобождать людей при автомобильных и железнодорожных авариях, производить монтаж тяжелых станков и замену автошин у всех транспортных средств. |
Complex documents would have to be adopted with time-sensitive data on public, worker and medical exposures and on accidents like Chernobyl and their effects on both humans and non-human biota. |
Должны быть приняты комплексные документы, содержащие своевременную информацию о случаях облучения населения и работников, об использовании излучения в медицинских целях, об авариях, подобных чернобыльской, и их воздействии на биоту, за исключением людей. |
According to our national statistics on accidents and incidents involving vehicles carrying dangerous goods, there have been 36 reports in Norway of fires on such vehicles since 1990. |
По национальным статистическим данным об авариях и инцидентах с транспортными средствами, перевозящими опасные грузы, с 1990 года в Норвегии было зарегистрировано 36 случаев возникновения пожара на таких транспортных средствах; в 10 из них, как сообщается, возгоранию подверглись шины. |
It is recommended that the fire brigade not only regularly maintain breathing equipment but also practice with it in regular circumstances in order to accustom itself for use in tunnel accidents. |
Рекомендуется, чтобы пожарные бригады не только регулярно обслуживали дыхательные аппараты, но и проводили тренировочные занятия с ними в обычных условиях, с тем чтобы привыкнуть к пользованию ими при авариях в туннелях. |
By September, after the RAF had lost eight B-17Cs in combat or to accidents, RAF Bomber Command had abandoned daylight bombing, due to their poor performance. |
До сентября 1941 Королевские ВВС потеряли восемь B-17C в бою и авариях, в итоге бомбардировочное командование отказалось от дневных операций. |
Moreover, in the course of meetings of the Conference of the Parties, MAHB will give a presentation on general trends in the accidents reported by the UN/ECE member countries. |
Секретариат ЕЭК ООН может в любое время попросить БПОКА провести анализ конкретных данных о сообщенных авариях. |
MAHB reserves the right to use the accidents data reported under the UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System for any other data analysis projects it might be interested in. |
БПОКА оставляет за собой право использовать данные об авариях, представленные в рамках Системы информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях для других проектов анализа данных, в которых оно может быть заинтересовано. |