In the course of both routine operations and accidents, ships may release a wide variety of substances either directly to the marine environment or indirectly through the atmosphere. |
Как в ходе обычной эксплуатации, так и при авариях с судов могут сбрасываться самые разнообразные вещества либо непосредственно в морскую среду, либо опосредованно - через атмосферу. |
Well, there any car accidents we don't know about? |
Что ж, это зависит от того, о каких авариях нам еще не известно? |
Should the instrument specifically focus on water-related accidents or should other accidents also be considered? |
а) Следует ли конкретно сосредоточить внимание в рамках такого документа на авариях, связанных с загрязнением вод или же следует также рассмотреть и другие аварии? |
The 29 reported serious accidents involving orphan sources caused radiation-related injuries to the public; altogether, 33 people, including a number of children, died in those accidents. |
Сообщалось о 29 серьезных авариях с безнадзорными источниками, вызвавших радиационные поражения людей; всего в ходе этих аварий погибли 33 человека, включая нескольких детей. |
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. |
Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта. |
The secretariat will circulate the reporting form with a request to all countries to provide sample reports of past accidents of interest (those with transboundary effects or where useful lessons were learned) by the end of October 1998. |
Секретариат распространит форму отчетности с адресованной всем странам просьбой представить типовые отчеты о представляющих интерес прошлых авариях (сопровождавшихся трансграничными воздействиями или оказавшихся полезными с точки зрения извлеченных уроков) к концу октября 1998 года. |
In addition, improvement in the work environment, facilities and procedures also contributed to lower number of reports on hazards, incidents and accidents |
Кроме того, улучшение условий труда и состояния объектов и совершенствование процедур также способствовали уменьшению числа сообщений об опасностях, происшествиях и авариях |
In the remaining cases, either the notification was only partly done or, as in the case of Belarus, the answer actually referred to notification of accidents. |
В остальных случаях уведомление было проведено лишь частично либо, как это имело место в случае Беларуси, в ответе фактически говорилось об уведомлении об авариях. |
Arrangements for receiving early warning of accidents and for alert and call-out procedures; |
механизмы получения сигналов раннего предупреждения об авариях и механизмы оповещения и вызова спасательных бригад; |
The expert working group, having already met three times, has drafted guidance for a flexible framework relating to chemical accidents, which will be implemented in two countries, Cambodia and Philippines, in 2009. |
Эта рабочая группа экспертов, собиравшаяся уже три раза, составила проект руководящих указаний по гибкой схеме действий при химических авариях, которая будет применена в 2009 году в двух странах - в Камбодже и на Филиппинах. |
Following improving outcome in preceding years, the year 2007 saw a pronounced increase in the number of people killed in road-traffic accidents in many countries of the region. |
После улучшения ситуации в этой области в предыдущие годы в 2007 году произошло заметное увеличение количества смертей в автодорожных авариях во многих странах этого региона. |
It was recalled that, according to section 1.8.5, Contracting Parties must, if they deemed it necessary, send the secretariat a standard report concerning serious accidents or incidents involving dangerous goods. |
Участникам сессии напомнили о том, что согласно разделу 1.8.5 Договаривающиеся стороны должны, когда они считают это необходимым, представлять секретариату составленные по образцу отчеты об авариях или серьезных инцидентах, связанных с опасными грузами. |
The Chairman recalled that the original intention had been only to notify those accidents which, in the opinion of the notifying State, might have repercussions in terms of developing the regulations. |
Председатель напомнил о том, что изначальная идея состояла в том, чтобы уведомлять лишь о тех авариях, которые, по мнению уведомляющего государства, могли бы иметь последствия для разработки правил. |
There were no reported accidents or major incidents related to aircraft operations in UNIFIL, UNFICYP, UNAMI and UNLB during the period |
Никаких сообщений об авариях или серьезных происшествиях, связанных с полетами воздушных судов в ВСООНЛ, ВСООНК, МООНСИ и БСООН в течение этого периода зарегистрировано не было |
The expenses of the treatment of all traffic, road and car accidents will be provided from the funds of the same account and some other sources. |
Расходы, связанные с лечением пострадавших во всех авариях на транспорте, на дороге и автомобильных авариях будут покрываться за счет средств, поступивших на этот счет, а также из ряда других источников. |
Furthermore, 1,622 people have been killed in car accidents, and 350 people, most of whom were children, old men and women died as a result of delays in moving them abroad for medical treatment. |
Кроме того, 1622 человека погибли в автомобильных авариях и 350 человек, большинство из которых составляли дети и старики, погибли в результате задержек при направлении их за границу для медицинского лечения. |
This applies notably to legislation on waste management and disposal, transport of nuclear material by all modes, radiation protection, liability for nuclear damage, safety of nuclear installations, information on accidents and incidents and emergency preparedness. |
Это касается прежде всего законодательства об утилизации отходов, перевозки ядерных материалов всеми видами транспорта, радиационной защиты, ответственности за ядерный ущерб, безопасности ядерных установок, информации об авариях и инцидентах и готовности к чрезвычайным обстоятельствам. |
Statistical observation of local and suburban passenger marine transport is effected through: Quarterly reporting on: the number of passengers carried, passenger turnover and passenger receipts;Monthly reporting on accidents. |
Статистическое наблюдение за деятельностью морского транспорта, выполняющего местные и пригородные пассажирские перевозки, осуществляется по формам: ежеквартальной отчетности - о количестве перевезенных пассажиров, пассажирообороте, доходах от перевозок; ежемесячной отчетности - об авариях. |
For the notification of accidents or incidents according to 1.8.5.2, it was recalled that although accidents have to be reported to the competent authorities, there is no obligation for Contracting Parties to submit accident reports to the secretariat for information of other Contracting Parties. |
В связи с уведомлениями об авариях или инцидентах в соответствии с 1.8.5.2 участникам напомнили, что, хотя отчеты об авариях должны представляться компетентным органам, Договаривающиеся Стороны не обязаны представлять отчеты об авариях секретариату в целях информирования других Договаривающихся Сторон. |
The representative of ERA mentioned also that ERA was developing a public database of safety documents on rail and will collect and disseminate data on rail accidents (activity transferred from Eurostat to ERA). |
Представитель ЕЖДА упомянул также о том, что ЕЖДА разрабатывает общедоступную базу данных о документах, касающихся безопасности на железнодорожном транспорте, и будет осуществлять сбор и распространение данных об авариях на железнодорожных дорогах (ответственность за осуществление этой деятельности перенесена с Евростата на ЕЖДА). |
The higher requirements are due primarily to the need to replace 207 vehicles to be written off, as they have either exceeded their economical lifespan or 120,000 km of mileage, or have been severely damaged in accidents. |
Рост потребностей обусловлен в основном необходимостью замены 207 автотранспортных средств, которые должны быть списаны по той причине, что они либо превысили срок своей экономичной эксплуатации или же имеют набег свыше 120000 км или же были серьезно повреждены в автомобильных авариях. |
The procedures should cover the operator's system for reporting accidents or near misses, particularly those involving failure of protective measures, and their investigation and follow-up on the basis of lessons learned. |
Эти процедуры должны охватывать систему уведомления оператором об авариях или о ситуациях, связанных с большим риском, и в особенности о ситуациях неудачного применения защитных мер и их расследованием, а также последующие меры, принимаемые на основе полученного опыта. |
The representative of France presented a database of accidents occurring in France during the transport of dangerous goods and proposed to make it available to the secretariats so that they could fill it in with data from other countries. |
Представитель Франции представил базу данных об авариях, произошедших во Франции при перевозке опасных грузов, и предложил предоставить эту базу данных в распоряжение секретариатов, с тем чтобы ее можно было дополнить данными по другим странам. |
The UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System is practically constituted from the day of distribution of the final version of MARS 4.0 to the UN/ECE member countries, after which they should start reporting accidents. |
Система информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях ЕЭК ООН практически создается со дня распространения окончательной версии MARS 4.0 среди стран-членов ЕЭК, после чего им следует начинать направление сообщений об авариях. |
Accidents or 'near misses' which Member States regard as being of particular technical interest for preventing major accidents and limiting their consequences and which do not meet the quantitative criteria above should be notified to the Commission. |
Комиссию следует уведомлять об авариях или "близким к ним инцидентам", которые, по мнению государств-членов, представляют особый технический интерес для предотвращения крупных аварий и смягчения масштабов их последствий и которые не отвечают количественным критериям, перечисленным выше. |