The purpose of the United States amendment to paragraph 4 was to extend the applicability of the prohibited categories of reservations set out in article 16 to the decisions made by States under paragraph 4 of article l7 in accepting or objecting to a proposed reservation. |
цель поправки, предлагаемой Соединенными Штатами к пункту 4, заключается в расширении сферы применения запрета в отношении определенных категорий оговорок, запрета, закрепленного в статье 16, в отношении решений, принимаемых государствами в контексте пункта 4 статьи 17 принимать оговорку или заявить против нее возражение. |
Accepting advice from his daughter comes even harder. |
А принимать советы от его дочери даётся ещё тяжелее. |
Accepting your spouse for strengths, as well as flaws. |
Принимать достоинства своего супруга и его недостатки. |
Accepting change is as important as defending the past. |
Принимать изменения так же важно, как защищать прошлое. |
[Accepting the submission by recognized transport associations of applications for visas by professional drivers.] |
["Принимать от признанных транспортных объединений запросы на предоставление виз для профессиональных водителей.]".) |
Accepting help for something I didn't ask for was one thing, but people get kicked out of school for this kind of stuff. |
Принимать помощь, которую я не просил, - это одно, но можно вылететь из университета за такое. |
Starting soon I will be accepting cash directly. |
Скоро я начну принимать наличные. |
Mali has also ratified the Protocol on the Establishment of an African Court on Human and Peoples' Rights and has submitted a declaration accepting the competence of the Court to receive cases instituted by individuals and NGOs. |
Кроме того, Мали ратифицировала Протокол об Африканском суде по правам человека и народов и сделала заявление о признании компетенции этого суда принимать жалобы от физических лиц и от НПО. |
Post-employment restrictions: pursuant to the Supplier Code of Conduct, former staff members of the United Nations are prohibited from seeking or accepting employment from a United Nations supplier in order to avoid conflicts of interest. |
Ограничения в период после прекращения службы: в соответствии с Кодексом поведения поставщиков бывшим сотрудникам Организации Объединенных Наций в целях предотвращения конфликта интересов запрещается обращаться за трудоустройством или принимать предложение о трудоустройстве у поставщика Организации Объединенных Наций. |
We welcome the initiative to establish a regional anti-piracy prosecutions intelligence coordination centre in Seychelles, with which we will be cooperating closely, as well as the commitment of Mauritius, Seychelles and Tanzania to accepting suspected pirates for prosecution. |
Мы приветствуем инициативу создания на Сейшельских Островах Регионального центра для судебного преследования по делам о пиратстве и координации разведданных, с которым мы будем тесно сотрудничать, а также готовность Маврикия, Сейшельских Островов и Танзании принимать у себя подозреваемых в пиратстве лиц для судебного преследования. |
CALLS ON Member States which have not yet done so, to ratify the Protocol establishing the Court and to make the declaration accepting the jurisdiction of the Court to receive applications directly from individuals and Non-Governmental Organizations in compliance with the Protocol establishing the Court. |
З. призывает государства-члены, еще не сделавшие этого, ратифицировать Протокол об учреждении Суда и сделать заявление о признании юрисдикции Суда принимать заявления непосредственно от физических лиц и неправительственных организаций в соответствии с Протоколом об учреждении Суда. |
129.23. Ensure the effective enforcement of domestic legislation and further strive to eradicate human trafficking through cooperation with the international community, including by accepting a visit by the Special Rapporteur (Japan); |
129.23 обеспечить эффективное осуществление национального законодательства и принимать дальнейшие меры по искоренению торговли людьми, сотрудничая с международным сообществом, в том числе дать согласие на поездку в страну Специального докладчика (Япония); |
Accepting reason does not come easily to my father. |
Моему отцу нелегко даётся принимать чужие доводы. |
Accepting any violation of that sacrosanct principle could endanger the very mandate of our Conference. |
И если принимать всякое посягательство на этот сакральный принцип, то это могло бы поставить под угрозу сам мандат нашей Конференции. |
Accepting such a principle would open the way for a series of political, legal and operational adjustments that the United Nations and the African Union could decide on together. |
Согласие с таким принципом открыло бы возможность для ряда политических, юридических и оперативных корректировок, решение о которых Организация Объединенных Наций и Африканский союз могли бы принимать совместно. |
I'm not accepting it. |
Не собираюсь ничего принимать. |
It's time you start accepting that. |
Пора начать принимать это. |
How long can you keep accepting me in this way? |
Долго сможешь принимать меня таким? |
It's best to start accepting reality. |
Лучше всего начать принимать реальность. |
You are horrible at accepting help. |
Ты не умеешь принимать помощь. |
And to not be afraid of accepting love. |
И не бояться принимать любовь. |
The people are waking up, no longer accepting your economic slavery. |
Люди просыпаются, отказываясь принимать экономическое рабство. |
[Cell phone vibrating] But Gabby should not be accepting compliments about her body from Matt. |
Но и Габби не должна принимать от Мэтта комплименты относительно своего тела. |
It was difficult for GRULAC to keep on accepting new elements. |
ГРУЛАКу сложно принимать все новые элементы. |
By posting numbers of your purses on your website, you can start accepting WM-units from other WebMoney Transfer members. |
Опубликовав на сайте или сообщив партнерам номера ваших ШМ-кошельков, вы сможете принимать WebMoney от других пользователей. |