Английский - русский
Перевод слова Accepting
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Accepting - Принимать"

Примеры: Accepting - Принимать
To escape the sins of our past... to be accepting of our little foibles... and of others. Избегать грехов нашего прошлого... принимать свои мелкие недостатки... и недостатки других.
Commencing on the first day of the preparatory segment of the meeting, the Secretariat will begin accepting requests to speak and compiling a list of speakers based on those requests. С первого дня работы подготовительного совещания секретариат начнет принимать просьбы от желающих выступить и с учетом этих просьб составит список ораторов.
Appointing and removing the Prime Minister and other members of the Government, authorizing them with direction of ministries and accepting their resignation назначать и смещать председателя правительства и членов правительства Словацкой Республики, поручать им руководство министерствами и принимать их отставку
But isn't living with someone recognizing those differences little by little and accepting them, and sharing them? Но живя с кем-то... постепенно признавать эти различия, принимать и обмениваться ими...
The SBI welcomed the secretariat's policy of accepting, in consultation with the chairs of the subsidiary bodies, invitations from Parties to host workshops, while acknowledging that this has sometimes led to increased costs, and travel and visa complications. ВОО приветствовал политику секретариата принимать, в консультации с председателями вспомогательных органов, приглашения Сторон в отношении организации рабочих совещаний, отметив в то же время, что в некоторых случаях это приводило к увеличению расходов, а также порождало трудности в организации поездок и получении виз.
Several departments, in the framework of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, had expressed their willingness to continue involving interns and accepting assistance from academic institutions in the preparation of studies on certain Articles. Ряд департаментов в рамках Междепартаментского комитета по подготовке справочника по Уставу выразили готовность продолжать использовать стажеров и принимать помощь от учебных и научно-исследовательских учреждений при подготовке исследований, касающихся некоторых статей.
Her case demonstrates that a belief in witchcraft continued among the public long after the legal authorities stopped accepting the charges of witchcraft, and that people occasionally took the law into their own hands when they suspected witchcraft. Её дело иллюстрирует тот факт, что вера в колдовство продолжала сохраняться среди общественности довольно долго после того, как суды перестали принимать такие обвинения, и как в исключительных случаях общественность брала закон в свои руки, когда возникали подозрения в колдовстве.
Instead of accepting the international system roughly as it is, with all its imperfections, they think that they can use their weight to alter the rules - in their favor. Вместо того чтобы принимать международную систему такой, какая она есть, со всеми ее несовершенствами, они думают, что могут использовать свой вес, для того чтобы изменить правила - в свою пользу.
That means accepting the offers and building on them, saying, "Yes, and." Это означает принимать предложения и опираться на них, говоря «Да, и».
(a) In 1983, the Central Bank of the Bahamas prohibited banks from accepting cash deposits in excess of US$ 5,000, or the equivalent. а) в 1983 году Центральный банк Багамских Островов запретил банкам принимать вклады наличными в размере свыше 5000 долл. США в любых валютах.
In one case concerning a member of the New People's Army, according to the source in its initial communication, who has allegedly been killed in an encounter with the military, the Working Group decided that it had made a mistake in originally accepting the case. В одном случае, касающемся члена Новой народной армии, который, как утверждал источник в своем первоначальном сообщении, был убит в столкновении с военными, Рабочая группа решила, что с самого начала было ошибкой принимать к рассмотрению этот случай.
Our ultimate challenge seems to be to educate a new generation capable of building a new spirit, one which accepts and respects diversity, capable of accepting rather than excluding, forgiving rather than hating. Наша конечная задача, по всей видимости, состоит в просвещении нового поколения, способного создать новую атмосферу - атмосферу, в которой принимается и уважается разнообразие, а также мир, способный скорее принимать, а не исключать, прощать, а не ненавидеть.
I just think we need to stop judging him for the Oliver he was and start accepting him for the Oliver that he is. Думаю, нам просто стоит прекратить судить его по тому Оливеру, что он был, и начать принимать таким, какой он есть.
By accepting the competence of the Committee to determine, in concrete cases, the effectiveness of a particular domestic remedy, the State party also undertook to take into consideration the Committee's general comments. Признав компетенцию Комитета определять в конкретных случаях эффективность того или иного внутреннего средства правовой защиты, государство-участник также обязалось принимать во внимание замечания общего порядка со стороны Комитета.
With reference to article 22, he supported the opting-in procedure for accepting the court's jurisdiction, but he had reservations concerning the provisions of article 23, because the Security Council was a political body and should on no account be involved in the prosecution of individuals. Что касается статьи 22, то выступающий одобряет систему признания юрисдикции, однако имеет оговорки в отношении положений статьи 23, поскольку Совет Безопасности является политическим органом и ни в коем случае не должен принимать участия в преследовании физических лиц.
Believing that the independence of any court was of vital importance, his delegation had great difficulty in accepting that the Security Council, which had a political role, should play any part in the work of the international criminal court. Считая, что независимость любого суда имеет первостепенное значение, делегация Судана не может согласиться с тем, что Совет Безопасности, которому отведена политическая роль, должен принимать какое-либо участие в деятельности международного уголовного суда.
The gender dimension was included in the criteria for assessing, certifying and accepting textbooks and Law 47/2006 of 28 August laid down that "assessment committees must also take into account constitutional principles and values, including non-discrimination and gender equality". Гендерный аспект был включен в качестве критерия для оценки, сертификации и утверждения учебных пособий, при этом в Законе 47/2006 от 28 августа говорится, что "комитеты по оценке также должны принимать во внимание конституционные принципы и ценности, включая принципы недопущения дискриминации и гендерное равенство".
The Act reflected the Government's desire to be more accepting of foreigners, whose presence was an asset to the country, and acknowledged their right to live in France on a long-term basis when they had close personal and family ties in the country. Она добавляет, что этот закон конкретизирует решимость правительства принимать большее число иностранцев, которые обогащают Францию, и признает за ними право постоянно проживать в стране, если они имеют прочные семейные и личные связи.
Further, prior to accepting any audit engagement in an audit of operations for which consulting services have been provided, auditors have the obligation to disclose the previous consulting services and the internal audit/oversight head should take action to provide such assurance as necessary. Кроме того, прежде чем дать согласие на выполнение какого-либо аудиторского задания по проверке операций, по которым ранее предоставлялись консультативные услуги, аудиторы обязаны раскрывать информацию о предоставлявшихся ранее консультативных услугах, а руководитель службы внутреннего аудита/надзора должен принимать меры для обеспечения необходимых гарантий такого рода.
Provisional application could be a legitimate tool, but domestic procedures for entering into binding international obligations and accepting provisional application were of the utmost importance and were a matter for individual States to determine in the context of their constitutional framework. Временное применение может быть правовым инструментом, но внутренние процедуры принятия обязательных международных обязательств и временного применения имеют исключительно важное значение и являются делом отдельных государств, которые сами должны принимать решения в контексте своих конституционных основ.
Requiring or accepting from workers payment for obtaining their job or for obtaining any privilege or concession relating to their working conditions; требовать или принимать от работников какое бы то ни было вознаграждение для принятия их на работу или предоставления им привилегий или льготных условий работы;
Similarly, States parties to treaties to which indigenous peoples are third parties must seek the free and informed consent of the indigenous peoples concerned before accepting or attempting to enforce their provisions Аналогичным образом государства - участники договоров, по отношению к которым коренные народы являются третьими сторонами, прежде чем принимать или пытаться выполнять положения этих договоров, должны заручаться свободным и осознанным согласием соответствующих коренных народов.
Read carefully before accepting the reviews, you have to read carefully what each advertiser demand sometimes only accept blogs in English only or with PR 4 or higher so do not put any review only accept the money. Читайте внимательно, прежде чем принимать отзывы, вы должны внимательно прочитать, что каждый рекламодатель спроса иногда принимают только блоги только на английском языке или с PR 4 и выше, поэтому не положил любом обзоре принимают только деньги.
The Chairperson noted that the secretariat would be accepting nominations for officers, including two Vice-Presidents and one Rapporteur/Editor-in-Chief for the Conference, as well as Chairpersons, Vice-Chairpersons and Rapporteurs for the three technical committees on national standardization, international standardization and technical matters. Председатель отметил, что секретариат готов принимать кандидатуры должностных лиц, включая двух заместителей Председателя, одного Докладчика и Главного редактора Конференции, а также председателей, заместителей председателей и докладчиков трех технических комитетов по национальной стандартизации, международной стандартизации и техническим вопросам.
The Advisory Committee notes that the United Nations Office at Geneva no longer accepts commercial external mailing and that the United Nations Office at Vienna, one year after the introduction of the euro in 2002, stopped accepting UNPA stamps issued in Austrian shillings. Консультативный комитет отмечает, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве более не принимает коммерческие внешние почтовые отправления для рассылки, а Отделение Организации Объединенных Наций в Вене через год после введения евро в 2002 году прекратило принимать марки ЮНПА, деноминированные в австрийских шиллингах.