The Conference attracted more than 700 policy and decision makers from government institutions, multilateral organizations, the private sector, civil society and academia, including many renowned scientists and high-level experts in the field of energy and climate change. |
На конференцию съехалось более 70 разработчиков политики и руководителей государственных учреждений, многосторонних организаций, частного сектора, гражданского общества и академических кругов, в том числе большое число авторитетных научных работников и высококвалифицированных экспертов в области энергетики и изменения климата. |
The event brought together over 250 representatives of civil society, the private sector, governments, parliaments, academia, the media, United Nations agencies, and other international organizations. |
В этом мероприятии приняли участие более 250 представителей гражданского общества, частного сектора, правительств, парламентов, академических кругов, СМИ, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
Implementation of activities through partnerships involving national, subnational and local authorities, the business community, academia, media, non-governmental organizations (NGOs) and other interested stakeholders is also actively encouraged. |
Активно поощряется и осуществление деятельности в формате партнерских объединений с участием национальных, субнациональных и местных органов власти, деловых и академических кругов, средств массовой информации, неправительственных организаций (НПО) и других заинтересованных сторон. |
(b) Experts from academia and industry, in particular the biotech industry and the life sciences, need to be included in BWC work. |
Ь) в работу по линии КБО нужно вовлекать экспертов из академических кругов и промышленности, особенно из биотехнологической отрасли и сферы наук о жизни. |
The Conference brought together high-level leaders and decision makers from humanitarian and development organizations, Governments, civil society, academia, the United Nations system and the corporate sector. |
В работе Конференции приняли участие руководители высокого уровня и лица, принимающие решения в составе гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, представители правительств, гражданского общества, академических кругов, системы Организации Объединенных Наций и корпоративного сектора. |
An inter-ministerial commission, assisted by a committee of experts, had been set up to oversee the process - with the participation of representatives of regional and federal authorities, national human rights bodies, civil society and academia. |
Была создана межминистерская комиссия со вспомогательным комитетом экспертов для надзора за процессом подготовки доклада, в котором приняли участие представители федеральных и региональных властей, национальных учреждений по правам человека, организаций гражданского общества и академических кругов. |
The exchange of opinions among governments, entrepreneurs, patent offices, financing institutions, international organizations and academia is expected to contribute to their constructive consensus enhancing the basis for overcoming the negative implications of the current economic and financial crisis. |
Предполагается, что обмен мнениями между правительствами, предпринимателями, представителями патентных бюро, финансовых учреждений, международных организаций и академических кругов будет содействовать достижению конструктивного консенсуса между ними за счет укрепления базы для преодоления негативных последствий нынешнего экономического и финансового кризиса. |
The Ministers of Education, of Development and of Environment, Physical Planning and Public Works and participate with representatives of the Hellenic National Commission of UNESCO, several major NGOs and academia. |
В его работе принимают участие министры образования, развития и окружающей среды, территориальной планировки и общественных работ наряду с представителями греческой Национальной комиссии по делам ЮНЕСКО, нескольких крупных НПО и академических кругов. |
voluntary codes of conduct and other measures to encourage responsible conduct by scientists, academia and industry |
добровольные кодексы поведения и другие меры поощрения ответственного поведения ученых, академических кругов и промышленности |
It will be necessary to build a knowledge base, to review the normative and legislative frameworks and the need for institutional change and to build expertise, supported by a broad alliance of practitioners from multiple disciplines, as well as from academia. |
Необходимо будет создать базу данных, пересмотреть нормативные и законодательные рамки и целесообразность институциональных изменений и наращивать экспертный потенциал на основе широкого союза специалистов-практиков в самых различных областях и представителей академических кругов. |
Participants included government representatives and ministers of energy from more than 15 countries, as well as representatives of business, industry, international, intergovernmental and non-governmental organizations, academia and research institutes. |
В число участников входили представители правительств и министры энергетики более чем из 15 стран, а также представители коммерческих, промышленных, международных, межправительственных и неправительственных организаций, академических кругов и научно-исследовательских институтов. |
Participants from these countries, civil societies and academia exchanged best practices and recommendations in order to jointly tackle human trafficking problem in a comprehensive manner, with due respect to human rights and dignity. |
Участники из числа представителей этих стран, гражданского общества и академических кругов обменялись информацией о наилучшей практике и представили рекомендации в отношении совместного всестороннего решения проблемы торговли людьми при должном уважении прав и достоинства человека. |
Office-wide support was received for the initiative, to which experts from the United Nations, civil society and academia were invited as panellists, and numerous participants contributed to the discussions, presenting a broad range of views on the topic. |
В рамках этой инициативы, получившей поддержку со стороны всего Управления, экспертам Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и представителям академических кругов было предложено выступить в качестве дискутантов, и многие участники внесли в нее свой вклад, высказав самые различные мнения по этой теме. |
The independent expert also convened a public consultation in Geneva on 27 January 2010, in which several representatives of States Members of the United Nations, civil society, the private sector and academia participated. |
Независимый эксперт созвала также публичные консультации в Женеве, которые состоялись 27 января 2010 года и в которых приняли участие ряд представителей государств - членов Организации Объединенных Наций, гражданского общества, частного сектора и академических кругов. |
The meetings bring together experts from Governments, municipalities, utility providers, regulators, civil society, the private sector and academia in an informal and interactive setting, with a view to developing concrete and actionable proposals and initiatives. |
В совещаниях принимают участие эксперты из правительств, муниципалитетов, поставщиков коммунальных услуг, регулирующих органов, гражданского общества, частного сектора и академических кругов, которые работают в неофициальной и интерактивной обстановке, преследуя задачу разработки конкретных и осуществимых предложений и инициатив. |
Developing the capacity to address developmental challenges through STI capacity-building will require concerted efforts by the public and private sectors, academia and civil society to infuse innovation as a basis for creatively meeting the needs of the developing world. |
Формирование потенциала для решения задач в области развития на основе возможностей НТИ потребует концентрированных усилий со стороны государственного и частного секторов, академических кругов и гражданского общества в целях внедрения инноваций в качестве основы творческого подхода к удовлетворению потребностей развивающегося мира. |
The 2008 Summit brought together leaders from public and private sectors and outstanding representatives of academia and the arts to discuss cross-cultural empathy and multidisciplinary thinking on current global issues, such as climate change, international trade, development and finance. |
На форум 2008 года собрались руководители государственного и частного секторов, выдающиеся представители академических кругов и деятели искусства для обсуждения вопросов межкультурной эмпатии и междисциплинарного мышления применительно к текущей глобальной проблематике, включая изменение климата, международную торговлю, развитие и финансы. |
Mr. Seth (Director of the Office for ECOSOC Support and Coordination) said that the special events had been designed to facilitate a proactive dialogue between Committee members and a broad range of experts, including specialists from academia and civil society. |
Г-н Сет (директор Управления по поддержке ЭКОСОС и координации) говорит, что целью проведения специальных мероприятий является содействие интерактивному диалогу между членами Комитета и широким кругом экспертов, включая специалистов из академических кругов и организаций гражданского общества. |
Partnerships, involving national, subnational and local authorities, the business community, academia, media, non-governmental organizations (NGOs) and other interested stakeholders are encouraged for the implementation of the activities. |
В интересах осуществления деятельности поощряется создание партнерских объединений с участием национальных, субнациональных и местных органов власти, деловых и академических кругов, средств массовой информации, неправительственных организаций (НПО) и других заинтересованных сторон. |
The Japanese Foreign Ministry and the Department had organized a joint seminar on 60 years of United Nations peacekeeping, bringing together members of academia, opinion leaders and government officials to discuss the current challenges to peace and security. |
Министерство иностранных дел Японии и Департамент организовали совместный семинар, посвященный шестидесятилетию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в ходе которого представители академических кругов, общественности и правительственные должностные лица обсудили нынешние проблемы мира и безопасности. |
A system of counsellors has been introduced, composed of experts of academia, NGOs and so on, to ensure impartiality and objectivity in the recognition of refugees. |
В стране введена система консультативной помощи, предоставляемой экспертами из академических кругов, НПО и т.д., с тем чтобы обеспечить беспристрастность и объективность процедуры признания статуса беженца. |
In particular, it would be interesting to learn whether there were plans to increase the number of those staff, and whether any such expansion would include participation by civil society and academia. |
В частности, было бы интересно выяснить, имеются ли планы по увеличению числа такого персонала, и будет ли включать любое такое расширение участие представителей гражданского общества и академических кругов. |
In its response, the Czech Republic noted that, owing to the inactivity of the Committee, steps were now being taken to amend its form and structure, including by expanding its membership to include members of professional bodies, academia and civil society organizations. |
В своем ответе Чешская Республика указала на то, что в связи с бездействием Комитета в настоящее время предпринимаются шаги, направленные на изменение его формы и структуры, включая расширение членского состава за счет представителей профессиональных структур, академических кругов и организаций гражданского общества. |
The participants in the follow-up mechanism are representatives from interested countries, in particular the previous and future hosts of the International Conferences, the United Nations system, academia, and non-governmental organizations. |
Участниками этого механизма являются представители заинтересованных стран, в частности стран, в которых проводились или будут проводиться международные конференции, системы Организации Объединенных Наций, академических кругов и неправительственных организаций. |
The reaction to the advisory opinion on the part of the Authority, the seabed mining industry and academia had been positive, a circumstance that suggested the growing confidence of the commercial sector in the legal regime for the development of resources of the Area. |
Консультативное заключение нашло позитивный отклик со стороны Органа, отрасли разработки морского дна и академических кругов, что свидетельствует об укреплении доверия коммерческого сектора к правовому режиму освоения ресурсов Района. |