These involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government who participate for the purpose of determining the technological priority needs. |
В этих программах принимают участие заинтересованные стороны из промышленных и академических кругов, исследовательских учреждений, обслуживающих секторов, финансовых учреждений и правительств, которые совместно определяют приоритетные задачи в области развития технологии. |
The present consolidated report represented work carried out through the adoption of a new methodology that encompassed data gathered from government sources, the United Nations system, academia and civil society. |
З. Настоящий объединенный доклад отражает работу по принятию новой методологии, которая сосредоточена на получении данных от правительственных источников, системы ООН, академических кругов и гражданского общества. |
4.7 Undertake a series of regional meetings and workshops with the participation of academia and civil society to discuss the need for governance and democracy assessments, exchange views on assessment methodologies and identify examples of good practice or innovative problem-solving in this area. |
4.7 Проведения региональных совещаний и практических семинаров с участием представителей академических кругов и гражданского общества для обсуждения необходимости оценки управления и развития демократии, обмена мнениями относительно методологии оценки и выявления примеров передовой практики или новаторских подходов к решению проблем в этой области. |
This will require the commitment and cooperation of Member States, regional organizations, international and domestic non-governmental organizations, the media, the private sector and academia. |
Это потребует приверженности и сотрудничества от государств-членов, региональных организаций, международных и национальных неправительственных организаций, средств массовой информации, частного сектора и академических кругов. |
The participation of members of academia and others allowed for an open, candid and frank discussion on the subject, which would not have been possible in this Chamber or in our own consultation room. |
Участие представителей академических кругов и других позволило провести открытое, откровенное и искреннее обсуждение вопроса, что было бы невозможно в этом Зале или в нашем зале для консультаций. |
They also met, on both sides, with the leaders of the main political parties, of the key business organizations and with many other persons from the media, academia and other professions. |
Кроме того, находясь на каждой из двух частей острова, они также встречались с лидерами основных политических партий, наиболее влиятельных деловых организаций и со многими другими деятелями средств массовой информации, академических кругов и представителями других профессий. |
The National Commission for Women, established by federal law, was composed of representatives of women's organizations, the media, the legal profession and academia. |
Национальная комиссия по вопросам женщин, созданная в соответствии с федеральным законом, состоит из представителей женских организаций, средств массовой информации, а также юридических и академических кругов. |
In order for the United Nations to play a useful role in helping new or restored democracies, past experience and new ideas and suggestions put forward by Governments and representatives of academia and civil society will need to be taken into account. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций играла полезную роль в оказании содействия новым или возрожденным демократиям, необходимо учитывать прошлый опыт, а также новые идеи и предложения, выдвигаемые правительствами и представителями академических кругов и гражданского общества. |
The first e-government workshop trained 44 representatives from Governments, academia and civil society in 24 countries, while the second trained 37 representatives from 21 countries. |
На первом практикуме по э-управлению подготовку прошли 44 представителя правительств, академических кругов и гражданского общества из 24 стран, а на втором присутствовали 37 представителей из 21 страны. |
The conference brought together 130 practitioners, developers and researchers from Government, academia, industry and non-governmental organizations so that they could share the latest findings in the theory and practice of e-governance. |
На этой конференции собрались 130 представителей правительств, академических кругов промышленности и неправительственных организаций, занимающихся практической деятельностью, разработками и исследованиями, которые смогли обменяться последней информацией по теории и практике э-правительства. |
One month later, a similar event was held in Bogotá, with the wide participation of the public sector and representatives of civil society and academia in order to promote resolution 1325 and highlight elements that can incorporate the gender perspective into peacebuilding programmes, policies and actions. |
Месяцем позже аналогичное мероприятие было проведено в Боготе при широком участии представителей государственного сектора, гражданского общества и академических кругов в целях содействия осуществлению резолюции 1325 и укреплению элементов, способствующих учету гендерных аспектов в рамках программ, политики и действий в области миростроительства. |
The High-Level Panel on Creative Industries comprised more than 40 eminent artists and experts from the cultural community, industry, academia, international organizations and civil society from many parts of the world, both developed and developing. |
В состав Группы высокого уровня по вопросам культурно-развлекательной индустрии входили более 40 видных творческих деятелей и экспертов из сферы культуры, промышленности, академических кругов, международных организаций и гражданского общества многих регионов мира, как развитых, так и развивающихся. |
It also served as an important reminder that all stakeholders - Governments, United Nations system organizations, civil society, parliaments, the private sector and academia - have to be accountable to one another. |
Это также стало важным напоминанием для всех заинтересованных сторон - правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества, парламентов, частного сектора и академических кругов - о том, что они в ответе друг перед другом. |
This morning, in the Economic and Social Council Chamber, a dialogue on development was held, with participants from academia, civil society, the United Nations system and Member States. |
Сегодня утром в зале заседаний Экономического и Социального Совета состоялся диалог по вопросам развития, в котором приняли участие представители академических кругов, гражданского общества, системы Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
Two informal group meetings also took place, yielding a great deal of specialized information: knowledge and perspectives from the private sector, academia, unions and civil society as a whole. |
Состоялись два заседания неофициальной группы, результатом которых явилась исчерпывающая специализированная информация: данные и прогнозы от представителей частного сектора, академических кругов, профсоюзов и гражданского общества в целом. |
The importance was highlighted of a collective effort to reduce disaster risk by engaging local communities, non-governmental organizations, local government, industry, and academia, incorporating gender-specific and age-specific perspectives. |
Была подчеркнута важность коллективных усилий по уменьшению риска бедствий путем вовлечения в работу местных сообществ, неправительственных организаций, местных органов самоуправления, промышленности и академических кругов, а также посредством обеспечения учета специфических гендерных и возрастных факторов. |
While a long-term effort, requiring collaboration of governments, industry and academia, notably from all producer countries, this would be an extremely powerful tool to detect and deter illegal and conflict diamonds. |
Это могло бы стать чрезвычайно мощным инструментом для выявления незаконных и конфликтных алмазов и средством их сдерживания, хотя для этого потребуются долгосрочные усилия при сотрудничестве правительств, промышленности и представителей академических кругов, особенно из всех стран-продуцентов. |
She later attended a reception given in her honour by the Department of Foreign Affairs and International Trade, at which she met a large number of senior officials from the human rights branch and members of academia. |
Затем Специальный докладчик приняла участие в приеме, устроенном в ее честь в министерстве иностранных дел и внешней торговли, в ходе которого она имела возможность побеседовать со многими сотрудниками департамента по правам человека, а также с представителями канадских академических кругов. |
Towards that end, the United States is engaged in a domestic preparatory process that will invite the involvement of state and local government officials as well as academia and civil society. |
В этих целях Соединенные Штаты проводят подготовительный процесс внутри страны, участие в котором примут должностные лица штатов и местных органов управления, а также представители академических кругов и гражданского общества. |
The Commission comprises 10 members and six alternate members chosen among persons of high standing and competence drawn mainly from the legal and human rights fields, academia, and religious and community leaders. |
Комиссия состоит из 10 членов и шести заместителей членов, выбранных из числа лиц, пользующихся большим уважением и обладающих высокой компетенцией в основном в правовой и правозащитной сферах, представителей академических кругов, а также религиозных и общинных лидеров. |
During the final meeting in Doha, representatives from governments, civil society, the private sector, non-governmental organizations, religious groups and academia evaluated the outcomes of the preparatory events, reviewed findings and documentation, and developed their own recommendations. |
На заключительном заседании в Дохе представители правительств, гражданского общества, частного сектора, неправительственных организаций, религиозных групп и академических кругов провели оценку результатов подготовительных мероприятий, рассмотрели их итоги и документацию и разработали их собственные рекомендации. |
Under the above-mentioned agenda items, introductions to the discussion will be made by panels composed of 3-4 representatives of Governments, Parliamentarians, NGOs and academia. |
Перед началом обсуждения вышеупомянутых пунктов повестки дня группы, состоящие из 34 представителей правительств, парламентариев, НПО и академических кругов, будут выступать со вступительными заявлениями. |
The Anti-Human Trafficking Manual for Criminal Justice Practitioners is the result of a global cooperative process in which expert representatives from academia, NGOs, international organizations, law enforcement officers, prosecutors and judges from all over the world contributed their expertise and experiences. |
Пособие для специалистов в сфере уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми является результатом глобального процесса сотрудничества, в ходе которого эксперты из академических кругов, НПО, международные организации, сотрудники правоохранительных органов, прокуроры и судьи из самых различных стран мира поделились своими знаниями и опытом работы. |
(e) Possible role of academia, particularly through development of appropriate curricula and research on the phenomenon of cybercrime. |
е) возможная роль академических кругов, особенно применительно к подготовке учебных планов и научным исследованиям феномена киберпреступности. |
The Forum was organized by UNIDO in cooperation with the Ministry of Energy of Mexico and saw more than 3000 people take part, including high-level representatives from governments, international organizations, academia, civil society and the private sector. |
Форум был организован ЮНИДО в сотрудничестве с министерством энергетики Мексики, и в его работе приняли участие свыше 3000 человек, в том числе высокопоставленные представители правительств, международных организаций, академических кругов, гражданского общества и частного сектора. |