We're just worried that some people will abuse the game and start spending more money than they can afford. |
Просто мы переживаем, что люди начнут злоупотреблять и тратить - больше, чем могут себе позволить! |
At no point should they diminish the security of any State, nor should they allow, at any stage of the process, any State or group of States to abuse them in order to acquire a military advantage over the others. |
Они ни в коем случае не должны снижать безопасность какого-либо государства и ни на одном из этапов процесса не должны допускать того, чтобы какое-либо государство или группа государств могли злоупотреблять ими в целях получения военных преимуществ над другими сторонами. |
The Conference emphasizes the importance of implementing Article IV to facilitate exercise of the right of NPT parties in compliance with the Treaty's non-proliferation obligations to pursue the peaceful uses of nuclear energy while ensuring against abuse of that right by parties in violation of those obligations. |
Конференция подчеркивает важное значение осуществления статьи IV таким образом, чтобы это способствовало реализации права участников Договора, соблюдающих обязательства по Договору, касающиеся нераспространения, на использование ядерной энергии в мирных целях и одновременно не позволяло участникам, которые нарушают эти обязательства, злоупотреблять этим правом. |
This case further exemplifies how enterprises in a dominant position can abuse their market power, but also shows how government bodies can work together to resolve competition cases. This can be done through information sharing, the provision of evidence on specific cases or case initiation. |
Это дело еще раз наглядно демонстрирует, как занимающие господствующее положение предприятия могут злоупотреблять своим влиянием на рынке, а также как государственные органы могут сотрудничать в расследовании связанных с конкуренцией дел, обмениваясь информацией, представляя конкретные доказательства и возбуждая соответствующие дела. |
It was observed that paragraph (2) was not contained in the 1976 version of the Rules, and that its purpose was to deal with potential abuse by a party of the challenge procedure, with the aim to delay the arbitral proceedings. |
Было отмечено, что положения, подобного пункту 2, в варианте Регламента 1976 года не имеется и что цель этого пункта состоит в урегулировании потенциальной ситуации, когда одна из сторон будет злоупотреблять процедурами отвода с целью затягивания арбитражного разбирательства. |
While authorities have a responsibility to ensure freedom, including religious freedom, leaders, including religious leaders, in turn have a responsibility not to abuse that freedom by encouraging or justifying hatred, fanaticism or religious war. |
Хотя власти несут ответственность за обеспечение свободы, включая религиозную свободу, лидеры, в том числе религиозные лидеры, в свою очередь, несут ответственность за то, чтобы не злоупотреблять этой свободой путем поощрения или обоснования ненависти, фанатизма или религиозной войны. |
We must remember that many bloggers what they really want, though they deny that they write is being read, that your message reaches; feeds have incredible potential, they may even have uses completely unexpected, and we must not abuse our whim. |
Мы должны помнить, что многие блоггеры, что они действительно хотят, хотя они отрицают, что они пишут, что читается, что ваше сообщение достигнет; каналы имеют невероятный потенциал, они могут даже использует совершенно неожиданным, и мы не должны злоупотреблять наши прихоти. |
The United Nations should refrain from any acts running counter to the principle of international justice and fairness in its activities and, moreover, should not unjustly apply double standards that enable certain countries to abuse the United Nations in pursuing their own political purposes. |
Организация Объединенных Наций должна воздерживаться от любых действий, противоречащих принципу международной справедливости и объективности в ее деятельности и, кроме того, должна воздерживаться от неоправданного применения двойных стандартов, которые позволяют определенным странам злоупотреблять Организацией Объединенных Наций, преследуя свои собственные политические цели. |
No person may abuse the rights and obligations ensuing from the service arrangement to the detriment of another public servant or with a view to degrading his/her human dignity, or to the detriment of any other persons. |
Ни одно лицо не может злоупотреблять своими правами и обязанностями, вытекающими из его служебного положения, в ущерб другому государственному служащему либо с целью унижения его/ее человеческого достоинства или в ущерб любым другим лицам. |
These specific standards may be viewed to some extent as a refinement of the prohibition of abuse of rights, the principle of good faith and the prohibition of arbitrariness and as a further step in the development of the law governing the treatment of aliens. |
Эти конкретные стандарты могут до некоторой степени рассматриваться как уточнение запрещения злоупотреблять своими правами, принципа добросовестности и запрещения произвольных действий, а также в качестве дальнейшего шага вперед в развитии норм права, регулирующих режим иностранцев. |
Well, don't you have to have power to abuse the power? |
А у тебя точно есть власть, чтобы ею злоупотреблять? |
I suggest you go back down, reassure the men, be a leader and don't ever, ever abuse the privilege of family with me again. |
Мой вам совет: спускайтесь вниз, успокойте команду, будьте лидером и никогда не смейте злоупотреблять своим родством со мной, |
The Government, realizing that some extremist elements are attempting to misuse or abuse the law, has decided to amend section 295 C as follows: |
Сознавая, что экстремистские элементы намерены злоупотреблять законом или использовать его ненадлежащим образом, правительство предложило изменить статью 295-С следующим образом: |
This section takes as its starting point the fact that, in many regions of the world, transnational corporations now have unprecedented control over food and water systems, yet there is no coherent system of accountability to ensure that they do not abuse this power. |
Отправной точкой этого раздела является утверждение о том, что, хотя во многих регионах планеты транснациональные корпорации сегодня и получили беспрецедентный контроль за продовольственными цепочками и системами водоснабжения, отсутствует какой-либо унифицированный механизм контроля, который не позволял бы им злоупотреблять своим влиянием. |
The greater the power, the greater the potential for abuse. |
Чем больше сила тем больше возможность ей злоупотреблять |
However, since other delegations have raised this matter, I felt that I, too, had to make a couple of remarks - just a couple; I do not want to abuse the patience and time of the Assembly. |
Однако, поскольку другие делегаты поднимали этот вопрос, я считаю необходимым также сделать ряд замечаний по этому вопросу - буквально несколько замечаний, - поскольку я не хотел бы злоупотреблять терпением и временем членов Ассамблеи. |
The ASEAN member States acknowledged that the host country had the right to expect members of the diplomatic community not to abuse the privileges and immunities accorded to them to the extent of disregarding the laws of the host country. |
Государства - члены АСЕАН признают, что страна пребывания имеет право надеяться, что дипломатические сотрудники не будут злоупотреблять привилегиями и иммунитетами, предоставленными им, и не будут допускать нарушений законов страны пребывания. |
The exercise of rights and obligations arising from labour law relations must be in conformity with ethical rules and civic coexistence and no one may abuse these rights to the detriment of another party to the labour law relationship or co-employees. |
Характер осуществления прав и обязанностей, вытекающих из трудовых правоотношений, должен соответствовать этическим нормам и принципам гражданского сосуществования, и никто не может злоупотреблять этими правами в ущерб другой стороне трудовых правоотношений или другим сотрудникам. |
Being fully aware of the importance of the freedom of association, the freedom of speech, the Mechanism maintains that UNITA should not be allowed to abuse these freedoms, and that Governments need to be vigilant to ensure that this does not occur. |
Полностью сознавая важное значение свободы ассоциаций и свободы слова, Механизм считает, что нельзя позволять УНИТА злоупотреблять этими свободами и что правительства должны проявлять большую бдительность, чтобы не допускать такого положения. |
But he proclaimed that he would not exploit either the natives or the immigrants, "I would not abuse His love, nor act unworthy of His providence, and so defile what came to me clean." |
Но он заявил, что не будет использовать дешевый труд туземцев или эмигрантов: «Я бы не стал злоупотреблять Его любовью, и действовать недостойно Его провидения, и так осквернять то, что пришло ко мне в чистоте». |
(p) Impose internationally harmonized regulations to ensure that criminals may not abuse new payment methods for money-laundering purposes and raise awareness among law enforcement authorities, supervisory authorities and other relevant authorities of the risks posed by such new payment systems; |
р) ввести согласованные на международном уровне правила, гарантирующие, что преступники не могут злоупотреблять новыми системами произведения платежей для целей отмывания денег и что повысится осведомленность сотрудников правоохранительных, надзорных и других соответствующих органов о рисках, связанных с такими новыми платежными системам; |
Abuse alcohol, use or traffic in drugs; |
злоупотреблять алкоголем, употреблять наркотики или торговать ими; |
I DON'T WANT TO ABUSE MY PHONE PRIVILEGES. |
Не хочу злоупотреблять своими телефонными привелегиями. |
At home, here, at home, there, everything that Anything is your right, But you do not have the right... Abuse the learning process... |
Дома у себя, вот, дома, там, всё, что угодно - это ваше право, но у вас нет права... злоупотреблять учебным процессом... для пропаганды вашего мировозрения! |
Can we abuse some heavy narcotics? |
И будем злоупотреблять наркотой? |