| He was authorized to use drugs, not abuse them. | Ему было разрешено принимать наркотики, а не злоупотреблять ими. |
| It's obvious you've become accustomed to abuse over the years. | Это же очевидно что за все эти годы ты привыкла ей злоупотреблять. |
| And I promise to never abuse our feelings for each other again. | И я обещаю никогда не злоупотреблять нашими чувствами друг к другу вновь. |
| If you abuse that power, people get hurt. | Если злоупотреблять этой силой, страдают люди. |
| Because my son-in-law is not the sort of person who would abuse his office or threaten others. | Потому что мой зять не может злоупотреблять должностью и, тем более, угрожать кому-либо. |
| I wouldn't want to abuse of your kindness. | Я не хотел бы злоупотреблять Вашей добротой. |
| In other words, your perfect nonlethal weapon is something that's perfect for abuse. | Иными словами, идеальное оружие несмертельного действия есть нечто такое, чем очень легко злоупотреблять. |
| Our cistern is empty and we don't want to abuse your generosity. | Цистерна пуста, и мы не можем злоупотреблять вашей гостеприимностью. |
| However, this provision of the Set should be read as a recommendation to States not to abuse the provision relating to exemptions. | В то же время эти положения Комплекса должны рассматриваться в качестве рекомендации государствам не злоупотреблять положениями, касающимися изъятий. |
| Respect the rights of others and not abuse their own. | Уважать права других людей и не злоупотреблять своими собственными. |
| They are therefore less likely to abuse their power against the peoples of their own State territories. | В связи с этим менее вероятно, что они будут злоупотреблять своей властью в отношении народов, проживающих на территории их собственных государств. |
| Protected by these obstacles, perpetrators will continue to abuse their powers against individuals in their custody, confident that they are immune from punishment. | Благодаря этим препятствиям, которые обеспечивают их защиту, лица, виновные в совершении этих незаконных действий, будут продолжать злоупотреблять своей властью по отношению к лицам, находящимся под стражей в их учреждениях, поскольку они уверены, что освобождены от наказания. |
| If you give them free rein, they will abuse their power. | Если их не контролировать, они начнут злоупотреблять своей властью. |
| We can no longer abuse the trust and patience of so many people. | Мы не можем больше злоупотреблять доверием и терпением столь большого числа людей. |
| That trend favours instead those members who can threaten to use, or abuse, their veto. | И, напротив, эта тенденция принесет выгоды тем членам, которые могут угрожать - или злоупотреблять - применением вето. |
| Moreover, political parties would continue to abuse the constitutional right to free speech. | Что касается политических партий, то они будут и впредь злоупотреблять конституционным правом на свободу слова. |
| Safeguards need to be established to ensure that dominant suppliers do not abuse their position in the market. | Необходимо обеспечить гарантии того, что доминирующие поставщики не будут злоупотреблять своими позициями на рынке. |
| The culture of privilege has allowed senior staff of the United Nations to abuse their authority in an unrestrained manner. | Привилегированное положение дает возможность руководящим работникам Организации Объединенных Наций неограниченно злоупотреблять своей властью. |
| No one shall abuse and misuse these rights and obligations to the detriment of others. | Никому не разрешается злоупотреблять этими правами и обязанностями и нарушать их, нанося ущерб другим лицам. |
| Further work should be done to put in place tested guarantees against abuse of the principle. | Следует проделать дополнительную работу для введения в действие проверенных гарантий того, что этим принципом не будут злоупотреблять. |
| The authorities did all they could to prevent law enforcement officials from becoming involved in situations where they could abuse their power. | Власти делают все от них зависящее для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов не оказывались в таких ситуациях, когда они могут злоупотреблять своими полномочиями. |
| Given the risk that these private actors may abuse their monopoly power, they must be held accountable to human rights obligations. | С учетом риска того, что эти частные субъекты могут злоупотреблять своей монопольной властью, необходимо обеспечить подотчетность этих субъектов по вопросам выполнения обязательств, касающихся прав человека. |
| The United States should not abuse the Armistice Agreement Supervisory Mechanism she scrapped | Соединенным Штатам не следует злоупотреблять механизмом надзора за соблюдением Соглашения о перемирии, приведенным ими в негодность |
| Urging of females not to abuse the rights granted to them, lest employers become averse to hiring females. | Настоятельный призыв к женщинам не злоупотреблять предоставленными им правами, с тем чтобы работодатели не избегали принимать на работу женщин. |
| All Member States are therefore called upon to impose harmonized regulations to ensure that criminals may not abuse new payment methods for money-laundering purposes. | Поэтому всем государствам-членам рекомендуется в этой связи принять согласованные нормативные положения, которые будут гарантировать, что преступники не смогут злоупотреблять новыми методами произведения платежей для целей отмывания денег. |