But I cannot abuse your goodness. |
Но я не хочу злоупотреблять вашей добротой. |
She promised she wouldn't abuse her power. |
Она обещала, что не будет злоупотреблять своей способностью. |
Section 7(1) of the Act prohibits abuse of a dominant position, "if it may adversely or unfairly affect trade within Seychelles". |
Статья 7 1) Закона запрещает злоупотреблять доминирующим положением на рынке, если это может негативно сказаться на торговле на Сейшельских Островах. |
I bullied my way in here, I won't abuse your chairs. |
Сударыня, я уже проник в вашу дверь, и не хочу злоупотреблять вашим креслом. |
That anyone may abuse our trust and take advantage of us? |
Что кто может злоупотреблять нашим доверием и использовать нас в своих целях? |
What are the guarantees that the Commission and its chief would not abuse their authority? |
Какие существуют гарантии того, что Комиссия и ее руководитель не будут злоупотреблять своими полномочиями? |
Umar and her new lover Baron Mordo claimed rulership over the Dark Dimension, but promised Clea that they would not abuse their powers. |
Умар и её любовник Барон Мордо стали править Тёмным измерением, но обещали не злоупотреблять своей властью. |
Yes, I don't wish to abuse my welcome, but you're about to get some of that free advice you asked me for. |
Да, я не хочу злоупотреблять гостеприимством, но ты получишь бесплатную консультацию, о которой ты меня просил. |
It also requires leaders to trust others that they will not abuse the faith placed in them. |
Оно также требует от лидеров доверия к другим в том, что они не будут злоупотреблять доверием, которое им оказано. |
After all, the use of big data is not confined to governments and corporations; anonymous criminal groups can easily abuse the information, too. |
В конце концов, использование больших данных не ограничивается правительствами и корпорациями; анонимные преступные группы также могут с легкостью злоупотреблять информацией. |
So you dare to abuse that power to cause this chaos in the princess' residence? |
Так ты смеешь злоупотреблять этой властью и устраивать в резиденции принцессы хаос? |
At the same time, missions or representatives must not abuse their privileges and immunities and must respect the laws of the receiving State. |
В то же время представительства или представители не должны злоупотреблять своими привилегиями и иммунитетами и должны уважать законы страны пребывания. |
However, reality was closer to the fact that those who had power were likely to use it and abuse it. |
Однако реальное положение таково, что держатели власти, будь то государство или группа лиц, нередко не желают делиться властью и предпочитают злоупотреблять ею. |
There is a risk that air carriers which have acquired a dominant position in the market as a result of ongoing structural change will abuse their position. |
Существует опасность того, что авиаперевозчики, занявшие господствующее положение на рынке в результате осуществляемых структурных изменений, могут злоупотреблять своим положением. |
We also call upon the States that manufacture such weapons not to abuse the loopholes in the treaties or items not covered by conventions. |
Мы также призываем производящие такое оружие государства не использовать имеющиеся в договорах лазейки и не злоупотреблять положениями, которые не охватываются конвенциями. |
And if you abuse them the side effects will be worse. |
Если злоупотреблять стероидами эти побочки будут очень сильными. |
Shortly after military actions during October, the Group visited the area to assess whether embargo violators still utilize or abuse OKIMO operations. |
Непосредственно после военных действий в октябре Группа посетила этот район для того, чтобы установить, продолжают ли нарушители эмбарго использовать операции ОКИМО в своих корыстных целях или злоупотреблять ими. |
Overly vague legislation also easily lends itself to abuse and discretionary interpretation by registration officials. |
Слишком туманные положения законодательства также дают возможность занимающимся вопросами регистрации должностным лицам злоупотреблять своими служебными положениями и толковать положения законодательства по своему усмотрению. |
Thirdly, it was important to start meetings punctually and not abuse conference services. |
В-третьих, важно начинать заседания вовремя и не злоупотреблять ресурсами конференционного обслуживания. |
This distress has led to a return to alcohol abuse. |
В отчаянии он снова начал злоупотреблять алкоголем. |
They also cite evidence of increased alcohol abuse among those who have lost their jobs. |
Эти авторы ссылаются также на данные, свидетельствующие о том, что после потери работы люди начинают все больше злоупотреблять алкоголем. |
When taking public security considerations into account, States must not abuse states of emergency or violate international obligations or national legislation. |
Принимая во внимание соображения общественной безопасности, государства не должны злоупотреблять введением чрезвычайного положения или нарушать свои международные обязательства и национальное законодательство. |
Competition law enforcement, coupled with consumer empowerment, may ensure that consumers make the right choices and that firms refrain from unfair practices and do not abuse market power. |
Обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции вместе с расширением прав и возможностей потребителей могут привести к тому, что потребители будут делать правильный выбор, а компании станут воздерживаться от недобросовестной практики и не будут злоупотреблять своим положением на рынке. |
How was I supposed to know he'd abuse it? |
Откуда я знала, что он будет им злоупотреблять? |
The lack of both UNMIK oversight and a system of internal control permitted the abuse of public funds by Pristina Airport staff. |
Отсутствие как надзора со стороны МООНК, так и системы внутреннего контроля позволяло персоналу Приштинского аэропорта злоупотреблять использованием государственных средств. |