Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Absence - Отсутствуют"

Примеры: Absence - Отсутствуют
In the prefectures, human rights violations are compounded by the pervasive insecurity throughout the country and the absence of State authority and local administration at the district and prefecture levels. Что касается префектур, то нарушения прав человека часто совершаются из-за того, что в стране повсеместно не обеспечивается безопасность и отсутствуют государственные органы власти и местные административные органы на районном уровне и на уровне префектур.
And yet the lack of disturbance in the room, absence of other recent trauma to the body, as we've discussed, he's not the stripe of man to go down without a struggle. И всё же, отсутствует беспорядок в комнате, отсутствуют другие травмы на теле, а как мы уже обсуждали, он не такой человек, чтобы сдаться без борьбы.
In the absence of adequate domestic resources during the early stages of transition, flexible funding is needed to cover a wide range of urgent priorities, including recurrent costs associated with the payment of Government salaries so that basic Government services, may be restored. Если на начальных этапах переходного процесса отсутствуют надлежащие внутренние ресурсы, необходимо обеспечить гибкое финансирование для покрытия самых различных чрезвычайных расходов, в том числе текущих расходов на выплату зарплаты правительственным служащим, с тем чтобы можно было восстановить работу основных государственных служб.
When financial flows are routed through an offshore centre, the paper trail is lost, not because of the absence of records, but because of restricted access to those records. Когда финансовые потоки следуют через офшорный центр, обнаружить их следы в документах невозможно не потому, что какие-либо регистрационные записи отсутствуют, а потому, что доступ к этим документам ограничен.
Mr. TAKASU (Controller) said that in the absence of any change by the General Assembly of the provisions of its resolution 41/213 on the contingency fund there would be no impediment to provision by the Secretariat of the required services. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что с учетом того, что Генеральная Ассамблея не меняла положения резолюции 41/213 о резервном фонде, какие-либо препятствия для обеспечения Секретариатом необходимого обслуживания отсутствуют.
In the absence of general access to information laws or specific environmental information laws, there are either no procedures for providing information or they are not always clear. Когда отсутствуют общие законы о доступе к информации или конкретные законы об экологической информации, то не существует процедур о предоставлении информации или же они не всегда являются достаточно ясными.
Data on disability are significant by their absence in a recent review of data compendiums of select development reports prepared by the World Bank and by bodies and organizations of the United Nations system. Для данных об инвалидности характерно то, что они отсутствуют в недавнем обзоре сборников данных из отдельных докладов по вопросам развития, подготовленном Всемирным банком и органами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Another fundamental condition for statistics to be useful for a business cycle analysis, is that it should be available for short and closer time periods - weekly data, possibly monthly, usually quarterly, in absence of the monthly. Еще одним важнейшим условием полезности статистических данных для анализа цикла деловой активности является их доступность на короткие и более приближенные по срокам периоды времени: данные по неделям, возможно по месяцам, обычно по кварталам, коль скоро отсутствуют данные по месяцам.
The visits gave the following diagnostic results: lack of internal regulations in 86 firms, and absence of industrial safety and hygiene regulations in 53. По результатам посещений было сделано заключение: на 86 предприятиях отсутствуют правила внутреннего распорядка, на 53 предприятиях отсутствуют правила по технике безопасности и гигиене труда.
(b) There is a lack of guidance on the role of police intervention in this field, as well as an absence of institutions dedicated to the rehabilitation of child victims; Ь) ощущается недостаточность руководства в отношении роли полицейского вмешательства в данную область и отсутствуют учреждения, призванные оказывать реабилитационную помощь пострадавшим детям;
(b) The absence of data on this problem as well as the lack of a comprehensive national plan of action to combat drug abuse and trafficking amongst children; Ь) отсутствуют данные по этой проблеме, а также всеобъемлющий национальный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиков и торговли наркотиками среди детей;
Such a policy could have the effect of forcing individuals to return to Somalia in the absence of recognized structures in Somalia that the international community could formally call upon to protect the human rights of returnees. Такая политика может вынудить сомалийцев вернуться на родину, где отсутствуют признанные структуры, от которых международное сообщество вправе официально потребовать обеспечить защиту прав человека вернувшихся лиц.
We note the absence of women in the executive committee of the full-time professors' leagues at the Lebanese University (knowing that they have an active presence in the various faculties and institutes). Показательно, что женщины отсутствуют в составе исполнительного комитета лиги штатных преподавателей Ливанского университета (несмотря на то что они широко представлены на различных факультетах и в институтах).
It was also recognized that the majority of developing countries had a lack of higher education, training and learning opportunities, thus contributing to the absence of qualified individuals to handle geospatial technology, as well as to the lack of adequate infrastructure. Было также признано, что в большинстве развивающихся стран отсутствуют возможности в области высшего образования, профессиональной подготовки и обучения, что приводит к отсутствию квалифицированных сотрудников для работы с геопространственными технологиями, а также отсутствует надлежащая инфраструктура.
The CTC would appreciate receiving an outline of legal provisions in place in the Netherlands that fully meet the requirements of this sub-paragraph of the Resolution, or in their absence an indication of the steps it intends taking in this regard. КТК был бы признателен за представление информации о том, какие существуют в Нидерландах законодательные положения, которые полностью отвечают требованиям, содержащимся в этом подпункте резолюции, а в случае, если таковые отсутствуют, за информацию о том, какие шаги они намерены предпринять в этой связи.
Another example of the absence of the State can be seen in the hospitals (lacking the most basic elements for care of the sick) and the prisons (maintained through assistance from humanitarian organizations). Другим примером невыполнения государством своих функций является положение в больницах (где отсутствуют элементарные средства ухода за больными) и в тюрьмах (содержащихся на средства гуманитарных организаций).
There is no authority and very little justification for the award of punitive damages properly so-called, in cases of State responsibility, in the absence of some special regime for their imposition. В отсутствие специального режима присуждения штрафных убытков в буквальном смысле этого слова в случае ответственности государств правомочия и основания для присуждения штрафных убытков практически отсутствуют.
The authority to decide whether to proceed in the absence of the defendant lay with the court, provided that the defendant had been duly informed that the trial was to be held and there was no legitimate reason for his non-appearance. Решение о проведении заочного судебного разбирательства принимается судом при условии, что обвиняемый был надлежащим образом проинформирован о рассмотрении его дела и что отсутствуют какие-либо законные основания для его неявки.
In the absence of evidence that unauthorized registrations are posing a serious and substantial threat to the integrity of the system in a particular State, a cost-benefit analysis supports placing the obligation on the secured creditor. Если факты несанкционированной регистрации отсутствуют и целостность системы регистрации в том или ином государстве не подвергаются серьезной и основательной опасности, анализ затрат и результатов предусматривает возложение упомянутых обязанностей на обеспеченного кредитора.
The data for these organizations may not necessarily suggest that they constitute a benchmark for the procurement profession, in the absence of comparisons with public and private sector procurement organizations. Данные по этим организациям необязательно указывают на то, что они представляют собой эталон для закупочных служб, поскольку сопоставимые данные по закупочным организациям государственного и частного секторов отсутствуют.
Furthermore, the Committee is concerned at the remaining number of children in adult jails and ill-treatment of children in custody by police, the length of police detention and the absence of juvenile courts. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем, что определенное число детей по-прежнему содержатся в тюрьмах для взрослых и что дети подвергаются жестокому обращению во время пребывания под стражей в полиции, что сроки содержания под стражей в полиции являются продолжительными и что отсутствуют суды по делам несовершеннолетних.
In the absence of job security and legal protection, workers pay a premium (in the form of low wages and willingness to accept any job) to employers to reduce the risk of being unemployed. Когда отсутствуют гарантии занятости и правовая защита, работники себе в ущерб (в виде согласия на низкую заработную плату и готовности выполнять любую работу) соглашаются на условия нанимателей, чтобы не остаться без работы.
The report highlighted that the constitutional status given to customary law, coupled with the absence of anti-discrimination provisions and other protective provisions in the Constitution, left women with no legal recourse against custom that discriminates against them on the basis of sex/gender. В докладе отмечается, что в условиях, когда обычному праву придан конституционный статус, а в Конституции отсутствуют антидискриминационные положения и другие гарантии защиты, женщины оказались лишены правовых средств защиты перед лицом обычаев, равнозначных дискриминации против них по признаку пола.
So, you're concerned about peoples' long absence from their place of work. Так значит, тебя бесит, когда люди долго отсутствуют на рабочем месте?
In the continuing absence of a cure and a vaccine for HIV/AIDS, the capacity of people to communicate with each other is a critical part of containing the epidemic; Поскольку методы лечения и вакцина от ВИЧ/СПИДа по-прежнему отсутствуют, способность людей общаться друг с другом по-прежнему является важнейшим элементом сдерживания этой эпидемии;