Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Absence - Отсутствуют"

Примеры: Absence - Отсутствуют
In the absence of such specifications, samples submitted to a laboratory could be analysed using the most convenient or cheapest method, resulting in poor data. Если такие конкретные требования отсутствуют, анализ проб, направляемых в лабораторию, может производиться с использованием самого удобного или самого дешевого метода, что не позволяет получить качественные данные.
In the absence of data, what was the basis for that claim? Если данные отсутствуют, то на чем основывается это утверждение?
Crime flourished in the presence of poverty, deprivation, underdevelopment, unemployment and the absence of education and opportunities. Ведь преступность растет там, где царят бедность, лишения, слабое развитие и безработица, где отсутствуют просвещение и перспективы.
Although the periodic report contains comprehensive information on the legal framework, the absence of information on the effective implementation of new laws is regretted. Комитет с сожалением отмечает, что, хотя периодические доклады содержат всеобъемлющую информацию о правовой структуре, в них отсутствуют сведения об эффективности осуществления новых законов.
In the field of information and communication technologies, the Board had cited the absence of a medium-term strategy and inadequate procurement and infrastructure planning in several organizations. Что касается информационно-коммуникацион - ных технологий, то делегация Кореи принимает к сведению замечание Комиссии о том, что в нескольких организациях системы Организации Объединенных Наций отсутствуют среднесрочная стратегия и надлежащее планирование закупочной деятельности и инфраструктуры в этой области.
Given the absence of social safety nets and limited savings, and without a minimum level of investment, there was no way to escape the poverty trap. Когда отсутствуют системы социальной защиты, когда ограничены сбережения и нет даже минимальной базы инвестиций, нельзя выбраться из нищеты.
In the absence of human experience, the grouping shall be based on data obtained from experiments in accordance with OECD Guideline 404. Если такие сведения отсутствуют, распределение по группам должно осуществляться на основе данных, полученных в ходе опытов, проведенных в соответствии с инструкцией ОЭСР 404.
There is an absence of financial institutions that can mobilize savings which can be channelled either directly or indirectly into housing and mortgage markets. В стране отсутствуют финансовые учреждения, способные мобилизовать имеющиеся сбережения, которые могли использоваться напрямую или опосредованно на развитие рынков жилья и ипотек.
Despite the efficient participation of women in the various fields of development, their virtual absence is noticeable in the first category of public administration. Несмотря на то что женщины принимают активное участие в различных областях жизни страны, они практически отсутствуют или недостаточно представлены в первой категории органов государственного управления.
While acknowledging these trends, it is not evident that they alone can explain the virtual absence of mission travel in some entities. Не отрицая наличия этих тенденций, нельзя в то же время утверждать, что только благодаря им в некоторых учреждениях практически отсутствуют расходы на поездки в миссии.
In its conclusions the Working Committee presented proposals for legislation in those areas where it had noted an absence of provisions concerning disability. В свои выводы Рабочая комиссия включила предложение относительно разработки тех элементов законодательства об инвалидах, которые в настоящее время пока еще отсутствуют.
In their absence, what steps does Brazil intend taking to remedy the situation? Если такие положения отсутствуют, то какие меры намерена принять Бразилия для исправления этой ситуации.
JS1 added that there was still an absence of national data on the incidence of child abuse and neglect. В СП1 дополнительно указывалось, что по-прежнему отсутствуют общенациональные данные о случаях надругательства над детьми и их безнадзорности.
However, there was an absence of detail on long-term staff planning; Member States needed that information to inform their deliberations on the matter. Однако отсутствуют детали по долгосрочному кадровому планированию; государствам-членам требуется такая информация для того, чтобы опираться на нее в ходе обсуждения этого вопроса.
In the absence of concrete targets in the Mauritius Strategy, the Millennium Development Goals (MDGs) offer useful insight. Так как в Маврикийской стратегии отсутствуют целевые показатели, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), служат полезной основой.
Noting the absence of General Service capacity in the Unit, the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposal. Поскольку в этом Подразделении должности категории общего обслуживания отсутствуют, Консультативный комитет не возражает против указанного предложения Генерального секретаря.
There is an absence of historical data that indicate discrimination against women (where, how and why it happened). отсутствуют исторические данные, описывающие дискриминацию в отношении женщин (где, как и почему это происходило);
These procedures are intended to address those issues associated with the direct exchange of data and information and other procedures during armed conflict, or when there is an absence of diplomatic relations between States. Эти процедуры предназначаются для решения вопросов, связанных с непосредственным обменом данными и информацией и другими видами взаимодействия во время вооруженного конфликта, или для случаев, когда между государствами отсутствуют дипломатические отношения.
In the absence of such relevant legal provisions, please indicate the measures that the People's Republic of China has taken or intends to take in order fully to meet the requirements of this aspect of the Resolution. Если такие правовые нормы отсутствуют, просьба сообщить, какие меры Китайская Народная Республика приняла или намеревается принять для обеспечения полного выполнения требований этого аспекта резолюции.
The allegations related to the absence of clear criteria and transparency in the Collegium decision-making process, corruption, and lack of support personnel for its 14 members. Согласно утверждениям, отсутствуют четкие критерии и гласность в процессе принятия решений Коллегии, имеются факты коррупции и ощущается нехватка вспомогательного персонала для обслуживания ее четырнадцати членов.
Some critics deny that Nothingface is a nu metal band due to their use of guitar solos and absence of elements from hip-hop and other characteristics featured in nu metal. Многие критики отрицали то, что Nothingface - ню-метал группа, из-за того, что у них иногда присутствуют гитарные соло и отсутствуют элементы хип-хопа.
This has inhibited the opening of hotspots across Italy, with the number of hotspots 5 times lower than France and led to an absence of municipal wireless networks. Из-за этого количество точек с Wi-Fi в Италии в 5 раз меньше, чем во Франции и, по сути дела, в Италии отсутствуют муниципальные беспроводные сети.
Especially within developing societies, where the need for surveillance or regulatory mechanisms is most urgent and acute, there is a dearth or a total absence of such mechanisms. В развивающихся странах, где необходимость создания механизмов наблюдения и регулирования является особенно насущной и острой, таких механизмов либо не хватает, либо они полностью отсутствуют.
In the absence of official statistics, the Returnee and Refugee Support Group estimates the number of Haitians living in the Dominican Republic who are expelled to Haiti at 10,000 to 30,000 annually. Хотя официальные статистические данные отсутствуют, Группа поддержки репатриантов и беженцев оценивает в 10000-30000 человек число проживающих в Доминиканской Республике гаитян, высылаемых ежегодно в Гаити.
However, besides the low participation of women in these courts of law, there is also a complete absence of women in the supreme electoral and military courts. Однако помимо того, что коэффициент участия женщин в этих судах можно признать низким, в Верховном избирательном и Военном судах женщины вообще отсутствуют.