Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Absence - Отсутствуют"

Примеры: Absence - Отсутствуют
In the absence of immediate available data, the Mechanism is determined to pursue its close cooperation with Angola in order to unveil the full spectrum of arms suppliers to UNITA. Поскольку на данный момент отсутствуют конкретные данные, Механизм намерен продолжать предпринимать в тесном сотрудничестве с Анголой усилия по выявлению всего круга поставщиков оружия для УНИТА.
I call attention, however, to a concern of small developing countries, such as my own, with regard to our ability to access a global fund, given the general absence of resident donor-based infrastructure or of United Nations development agency offices in our countries. Однако хочу обратить внимание на озабоченность малых развивающихся стран, подобных моей собственной стране, относительно нашей способности получить доступ к глобальному фонду, учитывая, что в наших странах, в целом, отсутствуют инфраструктура резидентов доноров или отделения Программы развития Организации Объединенных Наций.
In that context he noted in the report an absence of information on the ethnic composition of the population and on the practices applied with regard to Native Americans. В этой связи, г-н Фалль отмечает, что в докладе отсутствуют данные об этническом составе населения и о практике, применяемой к коренному населению.
The experts note the absence of an explicit incorporation of acts of xenophobia and related intolerance in international instruments and recommend that CERD adopt a general recommendation to rectify this lacuna. Эксперты отмечают, что в международных договорах отсутствуют четкие положения об актах ксенофобии и связанной с ней нетерпимости, и рекомендуют Комитету по ликвидации расовой дискриминации принять общую рекомендацию в целях восполнения этого пробела.
Spontaneous transmission of information, in absence of a legal stipulation, can occur in practice; however, there are no cases of application. Добровольная передача информации может осуществляться на практике и в отсутствие правовых положений; однако данные о применении такой практики отсутствуют.
Gentlemen, in the absence of any and all other explanations I'm afraid this has been a marvelous, tragic misunderstanding. Господа, поскольку какие бы то ни было объяснения отсутствуют, боюсь, произошло удивительное, трагическое недоразумением.
In the absence of these, no effective physical monitoring is possible. В связи с отсутствием таких целей отсутствуют возможности для осуществления эффективного непосредственного контроля.
Owing to the absence of any notable social divisions, conditions are not conducive to the dissemination of racist ideas within Belarusian society. Различия в расовом отношении практически отсутствуют, поэтому каких-либо серьезных оснований для распространения расистских идей в обществе не существует.
There is also an absence of remedy. Также отсутствуют какие-либо средства правовой защиты.
The absence of regular verification of claims provides little or no incentive for the administrators to perform at a consistently satisfactory level. Без регулярной проверки счетов у администраторов мало стимулов к тому, чтобы постоянно работать на удовлетворительном уровне, или такие стимулы отсутствуют вовсе.
The absence of legal control and reprimand. Отсутствуют механизмы правового контроля и применения дисциплинарных мер.
Therefore, the absence of other risk categories in no way signifies that those risks are not present. Поэтому отсутствие указания других категорий рисков никоим образом не означает, что эти риски отсутствуют.
WHO guidelines emphasize that the introduction of antiretroviral therapy is appropriate in the absence of highly sophisticated diagnostic tests now in use in high-income countries. В руководящих принципах ВОЗ подчеркивается, что распространение противоретровирусной терапии является подходящей стратегией в тех условиях, когда отсутствуют высокоточные диагностические средства, используемые в настоящее время в странах с высоким уровнем дохода.
What would be the use of laboratory diagnosis in the absence of the equipment and supplies needed to conduct surgical procedures? Какова будет польза от лабораторного диагноза, если отсутствуют оборудование и принадлежности, необходимые для проведения хирургических операций?
The increase is also necessary to ensure sufficient staffing to provide coverage when staff are on authorized absence, such as annual and sick leave. Кроме того, эти дополнительные должности необходимы для обеспечения достаточной укомплектованности штатами в тех случаях, когда сотрудники отсутствуют по уважительным причинам, например находятся в ежегодном отпуске или отпуске по болезни.
In the absence of transfers, declarations to this effect - declarations such as "none"- will also help guarantee transparency. В случае отсутствия поставок предоставление информации на этот счет, например, с указанием «отсутствуют», будет также содействовать транспарентности.
Afghan refugees were unable to return to the parts of their country that were at peace because of the absence of the necessary infrastructures. Афганские беженцы не имеют возможности вернуться в те регионы своей страны, где установился мир, потому что необходимые инфраструктуры там практически отсутствуют.
This appears to be due to weak or still missing institutions and to the relative thinness or absence of a full range of financial markets. Это, по-видимому, обусловлено тем, что соответствующие учреждения являются недостаточно развитыми или по-прежнему отсутствуют, а также относительной узостью или отсутствием полного комплекса финансовых рынков.
Nevertheless, the Committee expresses its concern at the continued absence of legal protection and lack of adequate facilities and services for children with disabilities. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в стране по-прежнему отсутствуют механизмы правовой защиты, а также надлежащие учреждения и службы для детей-инвалидов.
However, preventive measures cannot be applied in the absence of knowledge about potential or increasing tensions or if knowledge is not shared. Однако превентивные меры не могут применяться, если отсутствуют знания о потенциальной или усиливающейся напряженности или если не происходит обмена этими знаниями.
The constitutions of other States did not contain provisions similar to the article above, and that absence had not prevented those countries from recognizing the type of universal jurisdiction exercised by the International Criminal Court, as Paraguay had done. В конституциях других государств отсутствуют положения, аналогичные вышеуказанной статье, и такое отсутствие не лишает эти страны возможности признавать этот вид универсальной юрисдикции, осуществляемой Международным уголовным судом, как это сделал Парагвай.
One of the business plan priority actions of the Global Alliance for 2012 - 2013 was to fill information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer market of those countries where little or no data is available. Одним из приоритетных направлений действий в бизнес-плане Глобального альянса на 20122013 годы было устранение пробелов в информации о присутствии или отсутствии содержащих свинец красок на потребительском рынке тех стран, в которых недостаточно таких данных или эти данные отсутствуют.
The Committee is also concerned about the absence of temporary special measures, such as quotas, to increase women's representation in political and public life and notes that there are no legal provisions or binding regulations for their application. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием временных специальных мер, таких, например, как квоты, направленных на расширение участия женщин в политической и общественной жизни, и отмечает, что отсутствуют законодательные положения или же имеющие обязательную силу правила для их применения.
However, in view of the absence of an oil industry and intensive agriculture, it may be assumed that emissions of these gases are negligible on a world scale. Однако, поскольку в стране отсутствуют нефтяная промышленность и интенсивное сельское хозяйство, можно предположить, что выбросы этих газов существенно не влияют на их общемировой баланс.
In 1955, the International Court of Justice advised the United Nations General Assembly that, in the absence of such a provision, there were no possible grounds for refusing to abide by a UNAT judgement and no method of appealing or reviewing it. В 1955 году Международный Суд сообщил Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, что при отсутствии такого положения отсутствуют и возможные основания для отказа подчиняться решению АТООН, равно как и процедура его обжалования или пересмотра.