This station was abandoned in 1904. |
Люди покинули станцию в 1904 году. |
Many of these displaced persons and refugees occupy buildings abandoned by owners who had fled earlier bouts of "ethnic cleansing". |
Многие из этих перемещенных лиц и беженцев занимают здания, брошенные владельцами, которые покинули их во время прежних кампаний "этнической чистки". |
The Yambio police headquarters and other police stations were abandoned during that time and many civilians fled the area. |
Управление полиции Ямбио и другие полицейские участки в этот период оказались оставлены, а многие гражданские лица покинули этот район. |
When Abkhaz armed personnel occupied an abandoned Georgian security post near the village of Khurcha, the majority of the village residents left their homes. |
Когда абхазские вооруженные силы заняли оставленный грузинский пост безопасности около села Хурча, большинство жителей этого села покинули свои дома. |
Okay, First Response Team says that the assailants' vehicle has been abandoned. |
Отряд быстрого реагирования говорит, что противники покинули свое транспортное средство. |
But one day in 1908, this settlement was found abandoned, fire still burning, food still cooking in pots, but its 14 inhabitants had mysteriously disappeared, never to be seen again. |
Но однажды в 1908 году обнаружилось, что поселение покинули, огонь до сих пор горел, в котелках варилась еда, но 14 жителей исчезли при загадочных обстоятельствах, и их больше никто не видел. |
Last night, a man gave me a gift, and though it was but a simple mirror, it awakened feelings in me that I abandoned long ago. |
Прошлой ночью один человек преподнёс мне подарок, и хотя это было просто зеркало, оно разбудило во мне чувства, которые давным-давно покинули меня. |
Most of those who left after the violence of March 2004 have returned, although a number of them have again abandoned their homes. |
Большинство тех людей, которые покинули Косово после насилия в марте 2004 года, возвратилось, хотя некоторые из них вновь покинули свои дома. |
As of November 2001, about 49,000 industrial trainees had abandoned their designated workplaces, and consequently, their status was reduced to that of undocumented migrant workers. |
По состоянию на ноябрь 2001 года около 49000 производственных стажеров покинули предписанные рабочие места и, соответственно, оказались в положении не имеющих документов трудящихся-мигрантов. |
The Claimant explained in its response to the article 34 notification that "displaced citizens" refers to citizens mainly from the eastern part of Saudi Arabia who abandoned their homes and sought refuge in the central region. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель пояснил, что под "перемещенными гражданами" понимаются главным образом жители восточных районов Саудовской Аравии, которые покинули свои дома и попытались найти убежище в центральном районе. |
Within four hours, Arnold and the American forces garrisoned around Montreal had abandoned the city (but not before trying to burn it down), leaving it in the hands of the local militia. |
В течение четырёх часов Арнольд и расположенные гарнизоны около Монреаля покинули город (попытавшись сжечь его перед этим), отдав его в руки местной милиции. |
After the Apaches abandoned the area, the campground was often used by missionaries, military units, and traders making their way between Mexico and the Texas settlements. |
После того как апачи покинули область, лагерь часто использовался миссионерами, военными отрядами и торговцами, курсировавшими между Мексикой и техасскими поселениями. |
They warned the garrisons at Copano and Refugio of the advancing Texians; those garrisons abandoned their posts and joined the soldiers at Fort Lipantitlán. |
Они предупредили гарнизоны в Копано и Рефухио о поднявшихся техасцах, эти гарнизоны покинули свои посты и присоединились к солдатам в форте Липантитлан. |
During the later stages of World War I's Caucasus Campaign, following the October Revolution and the civil war, the Russian troops abandoned the Caucasus en masse. |
На более поздних этапах Кавказской кампании Первой мировой войны после Октябрьской революции и гражданской войны русские войска в массовом порядке покинули Кавказ. |
The Spanish agreed to occupy the Dominican Republic in 1861, but by 1865 they had abandoned it (see Dominican Restoration War). |
Испанцы согласились занять Доминиканскую Республику в 1861 году, но в 1865 году они покинули её в результате Доминиканской войны за независимость. |
On September 19 the UN discovered the North Koreans had abandoned of Battle Mountain during the night, and the 1st Battalion, 24th Infantry, moved up and occupied it. |
19-го сентября силы ООН установили, что северокорейцы ночью покинули Бэтл-Маунтин, 1-й батальон 24-го пехотного полка выдвинулся и захватил её. |
A large number of ethnic Albanian workers have wilfully abandoned their enterprises and government institutions, obviously in response to the orders of their secessionist leaders, orders that represent a gross manipulation and abuse for political purposes. The Constitution guarantees the right to work. |
Многие трудящиеся из числа этнических албанцев добровольно покинули свои предприятия и государственные учреждения, по всей видимости, в ответ на призывы своих сепаратистски настроенных лидеров, представляющих собой грубую попытку манипуляции и оболванивания в политических целях, поскольку конституция страны гарантирует право на труд. |
The Special Rapporteur has been informed that land belonging to several people in the Kamenge area was expropriated when they abandoned it following military operations in the area in 1995. |
Специальному докладчику сообщили о том, что в районе Каменге, провинция Бужумбура, у нескольких лиц были экспроприированы их земельные участки, которые они покинули во время военных действий в этом районе в 1995 году. |
We have no doubt that Mr. Petritsch will continue to do, as a high priority, everything possible to help create conditions so that all refugees and displaced persons can return to the homes that they abandoned due to the conflict. |
Мы не сомневаемся, что г-н Петрич и впредь будет уделять первостепенное внимание созданию условий, при которых все беженцы и перемещенные лица могли бы вернуться в те дома, которые они покинули из-за конфликта. |
have been trying to kill you, why haven't you abandoned the base? |
пытались вас убить, почему вы не покинули базу? |
When the remnants of his forces learned that the Shōgun had abandoned them, they departed Osaka Castle, which was later surrendered to Imperial forces without resistance. |
Когда остатки его войска узнали, что сёгун бежал, они покинули Замок в Осаке, который впоследствии был передан Имперским силам без сопротивления. |
Legislation currently in force would be reviewed to ensure that women who had left their homes to escape conjugal violence would no longer be deprived of maintenance on the grounds that they had legally abandoned the domicile. |
Ныне действующее законодательство будет пересмотрено с целью обеспечить, чтобы женщины, которые были вынуждены уйти из дома во избежание насилия со стороны супруга, не лишались впредь содержания на том основании, что они фактически сами покинули свое жилище. |
Officials who had left their posts were deemed to be on leave without pay, and students who had abandoned university places would be allowed to return to them. |
Должностные лица, которые покинули свои посты, считались находившимися в отпуске без сохранения содержания, а студентам, которые бросили занятия, будет разрешено к ним вернуться. |
This crackdown has had a devastating impact on the country's civil society, as numerous NGOs and media outlets have been forced to close down, many prominent activists and journalists have fled abroad and others have abandoned their activities because of pressure and intimidation. |
Такое применение суровых мер оказало опустошающий эффект на гражданское общество страны поскольку повлекло за собой вынужденное закрытие многих НПО и СМИ, многие выдающиеся деятели и журналисты покинули страну, другие прекратили деятельность из-за давления и запугиваний. |
In the same morning us have left(abandoned) Konstantin and Katazhina - they departed to this day to Poland, and also Sergey (the second conductor). |
В то же утро нас покинули Константин и Катажина - они улетали в этот день в Польшу, а также Сергей (второй проводник). |