As it happened, Namik-paša had already abandoned Stolac, so this attack was put on hold. |
Ввиду этого, Намик-паша оставил Столац, таким образом атака на город была приостановлена. |
Jackson assumed that Banks had been reinforced, so he abandoned his position and marched quickly up the Valley to Harrisonburg on April 18. |
Джексон решил, что Бэнкс получил подкрепления, поэтому 18 апреля оставил свою позицию и начал отход к Харрисонбергу. |
Someone must've abandoned it here, knowing you'd come after it. |
Кто-то наверно, специально оставил, знал, что вы за ней придете. |
Although Tolkien abandoned them before their respective ends, they are both long enough to occupy many stanzas, each of which can last for over ten pages. |
Хотя Толкин и оставил работу над ними, не доведя баллады до конца, они обе достаточно длинны и содержат большое количество строф, каждая из которых может занимать до десяти страниц. |
He attended the Gymnasium in Brieg and the University of Leipzig and looked set to become a lawyer; however, he abandoned his studies in 1617 and was drawn to more ascetic and mystical ideas. |
Он закончил гимназию в Бжеге и лейпцигский университет, намереваясь стать адвокатом; однако он оставил в 1617 эту деятельность под воздействием мистических идей. |
However, Millais eventually abandoned the Pre-Raphaelite obsession with detail and began to paint in a looser style which produced more paintings for the time and effort. |
Как бы то ни было, Милле в конце концов оставил характерную для прерафаэлитов одержимость деталями и стал писать в более свободном стиле. |
With his first book published, Garner abandoned his work as a labourer and gained a job as a freelance television reporter, living a "hand to mouth" lifestyle on a "shoestring" budget. |
Когда вышла первая книга Гарнера, он оставил свою рабочую должность и получил работу внештатного телерепортёра, живя «впроголодь» на «скудный» бюджет. |
Their tour manager abandoned them there, and with no means of transportation or income, they were forced to take a job in a nearby grocery store, where they worked for the rest of their lives. |
Их тур-менеджер оставил их там, и ввиду неимения транспортного средства или доходов, поскольку они не имели никакой работы, они были вынуждены устроиться клерками в соседний продуктовый магазин. |
After the failure of the previous pop-standard style album, Bittersweet White Light, Cher permanently abandoned her husband Sonny Bono as a producer for her albums. |
После провала предыдущего альбома Bittersweet Wight Light, по желанию Шер, её бывший муж Сонни Боно окончательно оставил пост её продюсера. |
In comparison, in the aftermath of the destruction of the World Trade Center, the American Red Cross received so much money that it abandoned any attempt to examine how much help potential recipients needed. |
Для сравнения, после уничтожения Всемирного торгового центра американский Красный Крест получил столько денег, что он оставил все попытки определить, какой размер помощи необходим каждому потенциальному получателю. |
They've since abandoned that project, thankgoodness. |
город оставил этот проект нереализованным, славабогу. |
Her crew ran her up a fiord where they abandoned her; the British then burnt her. |
Экипаж пытался спрятать её во фьорде, где и оставил её; позже англичане сожгли её. |
In January 2010 Pines-Paz announced he was retiring from politics and leaving the Labor Party, which he said "had abandoned its values over the past 15 years". |
В январе 2010 года Пинес-Паз заявил, что он уходит из политики, и оставил партию «Авода», про которую сказал: «она отказалась от своего предназначения за последние 15 лет». |
He eventually abandoned Marcus Antonius and threw his support behind Octavianus after Antonius divorced Octavia the Younger. |
В конце концов, Бальб оставил сторону Марка Антония и перешел на службу Октавиану после развода Антония с Октавией Младшей. |
Isaac, who came from a musical family, had abandoned his original trade as a bookbinder and earned an itinerant living as a cantor in synagogues and playing the violin in cafés. |
Отец Оффенбаха Исаак, который был из музыкальной семьи, вскоре оставил ремесло книжного переплётчика и зарабатывал на жизнь как странствующий кантор в синагогах, а также играя на скрипке в кафе. |
Henry then abandoned the traditional alliance of his family with the Imperial House of Hohenstaufen and supported Pope Gregory IX, immediately resolving his dispute with the Church. |
Генрих II оставил традиционный союз его семьи Штауфенами и в конфликте императора и папы поддержал Григория IX. Это помогло решить его споры с Церковью. |
Guthlac was a Mercian nobleman who abandoned a career of violence to become first a monk at Repton, and later a hermit living in a barrow at Crowland, in the East Anglian fens. |
Гутлак был мерсийским дворянином, который оставил светскую жизнь полную насилия, и покаявшись, стал сначала монахом в Рептоне, а позже отшельником, живущим в холме в Кроуленде, в восточных, принадлежащих англам болотах. |
Circumstances of the wrongdoing: An undisciplined, reckless and disobedient auxiliary gendarme driven by greed, he abandoned his post to commit robberies in town with his civilian friends. |
Рядовой, недисциплинированный, несознательный и уклоняющийся от службы, движимый жадностью, оставил свой боевой пост, чтобы совершить в городе вооруженный разбой со своими гражданскими друзьями. |
In 1783, East and West Florida were returned to the Spanish, and Turnbull abandoned his colony to retire in Charleston, South Carolina. |
В 1783 году Восточная и Западная Флорида вернулись к испанцам (см. также Испанская Флорида), и Тёрнбулл оставил свою колонию, перебравшись в Чарлстон (Южная Каролина). |
"but not the deaf one that you abandoned all those years ago"? |
"Эй, я твоя дочь, но не глухая, которую ты оставил много лет назад". |
On 24 May, the General Commander abandoned his post, left Dili and become incommunicado. |
Главный комиссар НПТЛ отсутствовал по причине болезни на протяжении определенной части мая. 24 мая Главный комиссар оставил свой пост, покинул Дили и находился вне связи. |
The UN encourages High Contracting Parties to make the fullest possible use of best practices contained in Part 1 of the Technical Annex to Protocol V on recording, retaining and transmitting their information on ammunition used or abandoned during conflicts to the UN or another third party. |
Скорейшая передача информации о типах боеприпасов, их местонахождении и их взрывательных механизмах теми, кто применял или оставил взрывоопасные боеприпасы, могла бы весьма значительно облегчить работу операторов противоминной деятельности, а тем самым и сократить угрозу гражданским контингентам вскоре после прекращения военных действий. |
The first is in the case of a married woman who is not abandoned by her husband and who is not employed, self-employed or self-occupied. |
Первая - это положение замужней женщины, которую не оставил ее муж и которая не работает по найму, не по найму или самостоятельно. |
THE WAY RICHARD ABANDONED YOU. |
Точно так же, как тебя оставил Ричард. |
He then went to work as an engineer for the Northern Spanish Railway Company but abandoned this work to return to London and become a journalist, writing in English, for The Times. |
Некоторое время работал в «Северной Испанской Железнодорожной Компании», но вскоре оставил инженерную деятельность и переехал в Лондон, став журналистом и начав писать на английском для The Times. |