While I heed your troops back from the States, I want you to take what men you have left and secure this abandoned GDI base. |
Пока я вывожу твои войска обратно из Штатов, мне нужно, чтобы ты взял тех, кого оставил, и поручил им охранять заброшенную базу GDI. |
But I abandoned, I left it alone. |
Я оставил её, я оставил её одну. |
His body was discovered in an abandoned far from where Cole left 3 animal rights activists bound and gagged... in their Second Avenue headquarters. |
Его тело было обнаружено в заброшенном театре... недалеко от места, где Коул оставил трёх защитников животных связанными... и с кляпами во рту в их штабе на Второй Авеню. |
Leaving you out in the desert was the second time I abandoned you. |
Второй раз я тебя бросил, когда оставил тебя одного в пустыне. |
Who abandoned you just like you abandoned him. |
Который оставил тебя так же, как и ты его когда-то. |
In 1975, The William E. Boeing Red Barn was acquired for one dollar from the Port of Seattle, which had taken possession of it after Boeing abandoned it during World War II. |
В 1975 году «Красный амбар Уильяма Боинга» был приобретён за один доллар в порту Сиэтла, который владел им после того как Боинг оставил его во время Второй мировой войны. |
Changing his religious opinions, he abandoned theology and delivered lectures on the history of art, in which he had become interested on a journey to Italy in 1837. |
Изменив впоследствии своё отношение к религии, он оставил богословие и начал читать лекции по истории искусств, которой он заинтересовался ещё во время поездки в Италию в 1837 году. |
But once this is over, I'm getting captain hunter to take me back to 1956, to the day I abandoned bettie and Hank. |
Но когда все это закончится, я заставлю капитана Хантера вернуть меня в 1956, в тот самый день, когда я оставил Бэтти и Хенка. |
My girlfriend's trapped in a cage that I put her in, But I abandoned her so I could stay up all night And learn a bunch of lyrics. |
Моя девушка заперта в клетке, куда я её посадил, но я её оставил, чтобы не спать всю ночь и сочинять какие-то стишки. |
If he crosses over to their side, he could even become their leader and triumphantly return to the throne that he formally abandoned only recently. |
Если он перейдет на их сторону, то он может даже стать их лидером и триумфально вернуться на трон, который он формально оставил совсем недавно. |
Enterprising young Misha abandoned his career as an unskilled laborer and opened his own advertising agency, |
Вдохновлённый успехами в маркетинге, предприимчивый Миша оставил карьеру грузчика и открыл своё рекламное агентство |
In 1857 he abandoned work on The Ring to focus on this new piece, the story of a forbidden love affair between the knight Tristan and Isolde, who's betrothed to another man. |
В 1857 году он оставил свою работу над "Кольцом нибелунга", чтобы сосредоточиться на этом новом произведении - истории о запретной любви между рыцарем Тристаном и Изольдой, которая принадлежала другому мужчине. |
What do you think the captain would do if he found out you've abandoned yours? |
Что по твоему капитан сделает, когда узнает, что ты оставил свой? |
I've been alone since the moment I abandoned her, and I've regretted that moment more than any in my life. |
Я одинок с момента, когда оставил её, и о нём я сожалею больше, чем о каком-нибудь другом в своей жизни. |
However, he was unsuited for engraving, and having during 1833 secured an important prize from the Society of Arts for a drawing of John Gilpin, he abandoned engraving in the following year and began other artistic work, with the ultimate object of becoming a painter. |
Он, однако, не был расположен заниматься гравюрой и, получив в 1833 году уважаемую премию от Общества искусств за гравюру John Gilpin, оставил это занятие спустя год, решив полностью посвятить себя живописи. |
Lundy better watch his back... he's abandoned the tools of the trade, |
Лэнди сам знает что делает... он оставил инструменты |
The PNTL General Commander was absent for reasons of sickness during part of May. On 24 May, the General Commander abandoned his post, left Dili and become incommunicado. |
Главный комиссар НПТЛ отсутствовал по причине болезни на протяжении определенной части мая. 24 мая Главный комиссар оставил свой пост, покинул Дили и находился вне связи. |
(e) The father has been unwilling to fulfil administrative steps to confer his nationality or acquire proof of nationality for his children, for example if he has abandoned the family. |
ё) отец не желает предпринимать административных действий, требуемых для передачи своего гражданства или приобретения документа, удостоверяющего гражданство своих детей, например если он оставил свою семью. |
"Actually, the next day I took some money,"and abandoned home, aunt and all. |
"В самом деле, на следующий день я взял деньги и оставил дом, тётю и бабушку." |
So you've abandoned her twice and now you're perplexed as to why she won't trust you when you've dumped her two times? |
Значит ты оставил её дважды, и теперь ты озадачен относительно того, почему она не доверяет тебё, когда ты бросил её 2 раза? |
Takanami's surviving crew abandoned ship at 01:30, but a large explosion killed many more of them in the water, including the destroyer division commander, Toshio Shimizu, and the ship's captain, Masami Ogura. |
Экипаж Таканами оставил корабль в 01:30, в результате взрыва на борту Таканами многие из членов экипажа них погибли уже в воде, в том числе командир дивизиона эсминцев Тосио Симидзу и командир корабля Масами Огура. |
Do you think I would have abandoned you if I knew you were still alive? |
Ты думаешь, я бы оставил тебя, если бы знал, что ты жив. |
Article 153, on the other hand, gives the right to the spouse, who is not an owner, to continue to use the spouses building even after marriage cancellation when s/he is entrusted with the parent responsibility or when the owner spouse has abandoned the family. |
С другой стороны, статья 153 дает право супругу, не являющемуся владельцем того или иного имущества, продолжать пользоваться супружеским домом даже после расторжения брака, если на него/нее возложены родительские обязанности или если супруг, являющийся владельцем имущества, оставил семью. |
Like that other girl Blake left behind, the one you said was abandoned and pregnant? |
Как та другая девушка, которую Блейк оставил, та, которую, по твоим словам, обрюхатили и бросили? |
You're telling me my husband has abandoned his family with no explanation, not even a forwarding address? |
То есть, мой муж бросил свою семью без объяснений, и даже адреса не оставил? |