Capacity stands idle when even working capital is not available. |
В тех случаях, когда предприятие не может получить даже оборотный капитал, производственные мощности простаивают. |
The working capital as at 31 December 1995 was $18,455,398. |
Оборотный капитал по состоянию на 31 декабря 1995 года составлял 18455398 долл. США. |
Through the "corporative", it provided marketing services as well as investment and working capital finance. |
Через эту "корпоративную структуру" он оказывает маркетинговые услуги, а также финансирует инвестиционный и оборотный капитал. |
In addition to projected construction disbursements, the need for a working capital reserve should be explored. |
Помимо прогнозируемых платежей за строительные работы, следует изучить вопрос о том, необходимо ли создавать резервный оборотный капитал. |
This system has helped agricultural producers to attract considerable working capital at rates several percentage points below those available in the banking market. |
Эта система помогает сельскохозяйственным производителям привлечь значительный оборотный капитал по ставкам, на несколько процентных пунктов ниже ставок на банковском рынке. |
Over the last two years, the Agency has built up a working capital reserve equal to one month's operational requirements. |
За прошедшие два года Агентство накопило резервный оборотный капитал в объеме оперативных потребностей на период в один месяц. |
Banks should provide the working capital, and synergies with R&D should be strengthened. |
Банки должны предоставлять оборотный капитал, и следует укреплять синергическую связь с НИОКР. |
He'd give you working capital in exchange for shares in the company and seats on your board. |
Он бы дал вам оборотный капитал в обмен на акции компании и место в совете директоров. |
That recurring deficit problem put a heavy burden on the Agency's working capital, which was about to be exhausted. |
Постоянная проблема дефицита тяжелым бременем ложится на оборотный капитал Агентства, который близок к истощению. |
This would effectively leave the revised working capital a deficit of $14.7 million. |
В результате этого пересмотренный оборотный капитал фактически сведется с дефицитом в сумме 14,7 млн. долл. США. |
The working capital was for all practical purposes non-existent, making the Agency vulnerable to any change in expected income or expenditure. |
Для всех практических целей оборотный капитал не существовал, в связи с чем Агентство было подвержено любым изменениям предполагаемых поступлений или расходов. |
Over the years the Agency has used its working capital to cover annual deficits. |
На протяжении многих лет для покрытия годового дефицита Агентство использует свой оборотный капитал. |
Moreover, the importer's working capital had to remain frozen during the transaction. |
Кроме того, оборотный капитал импортера пришлось заморозить на весь срок исполнения сделки. |
In addition, secured credit can increase the working capital of the grantor. |
Кроме того, обеспеченный кредит может увеличивать оборотный капитал лица, предоставляющего право. |
These families receive a sum as working capital to start an income-generating project. |
Эти семьи получают оборотный капитал для инициирования проекта, приносящего доход. |
The Agency's working capital, which had to be used in the past to compensate for shortfalls of income against expenditure, is now substantially exhausted. |
Оборотный капитал Агентства, который ранее приходилось использовать для покрытия дефицита поступлений по сравнению с расходами, в настоящее время практически исчерпан. |
The Agency's working capital is not a statutory operating reserve; it is a balance remaining in the General Fund after short-term liabilities are deducted from current assets. |
Оборотный капитал Агентства не является установленным оперативным резервом; это остаток, остающийся в общем фонде после того, как краткосрочные обязательства вычитаются из текущих активов. |
C. Fund balance: operational reserve and working capital |
Остаток средств: оперативный резерв и оборотный капитал |
Some provide working capital to exporters where the commercial banks are unwilling or unable to lend, because of capacity or cost. |
Некоторые из них предоставляют фирмам-экспортерам оборотный капитал в ситуации, когда коммерческие банки не готовы или не могут выдавать кредиты в связи с недостаточным потенциалом или соответствующими издержками. |
For private investors, we need a big expansion of venture capital, private equity, working capital, available in emerging markets. |
Что касается частных инвесторов, нам нужен рост венчурного капитала, частные инвестиции и оборотный капитал, доступный на развивающихся рынках. |
In addition, through UNCDF-supported projects in infrastructure-based development, particularly small-scale irrigation, loans and working capital have been provided to support spin-off economic activities. |
Кроме того, в рамках финансируемых ФКРООН проектов по созданию инфраструктуры, особенно малых оросительных систем, предоставляются кредиты и оборотный капитал для финансирования смежных видов экономической деятельности. |
In response, almost all Indian commercial banks had started giving composite loans (both term loans and working capital) under one roof. |
В результате практически все индийские коммерческие банки начали предоставлять смешанные кредиты (и срочные ссуды, и ссуды на оборотный капитал) в одном пакете. |
Such a system does not allow for business recovery to take place, nor does it allow for the availability of some form of working capital or business reserve that could be used to iron out the peaks and troughs in revenue over time. |
Такая система не дает возможности воспользоваться оживлением предпринимательской деятельности и накопить определенный оборотный капитал или создать оперативный резерв, средства которого можно было бы использовать для выравнивания колебаний в поступлениях в течение продолжительного времени. |
Although UNOPS is a self-financing entity, it may not borrow funds or have "working capital" to bridge resource requirements and has to rely on its operational reserve for this purpose. |
Хотя ЮНОПС и является самофинансирующейся организацией, оно не может заимствовать средства или «иметь оборотный капитал» для возмещения недостающих ресурсов и должно полагаться в таких случаях на свой оперативный резерв. |
"That same level of confidence is expressed locally by placing successfully in this year 2009, our first public offering issuance of corporate bonds in the Dominican market value amounting to 30 million dollars to increase our working capital" said the executive. |
"Это такой же уровень недоверия локально путем размещения успешно в этом году 2009, наш первый публичный выпуск предлагая корпоративных облигаций в Доминиканской рыночной стоимости в размере 30 миллионов долларов, чтобы увеличить оборотный капитал" сказал исполнительной власти. |