The total cost of the project, including the rolling stock, as well as the working capital of the company, was to be 21 million 620 thousand rubles. |
Общая стоимость проекта, включая подвижной состав, а также оборотный капитал общества, должна была составить 21 млн 620 тысяч рублей. |
This capital may be in a range of forms including private equity, debt, working capital lines of credit, and loan guarantees. |
Такой капитал может заключаться в различных формах, включая собственный капитал, заемный, оборотный капитал, кредитные гарантии. |
With reserves amounting to $22 million, there was considerable concern that in the absence of substantial additional contributions, UNRWA's working capital would be virtually depleted by the end of 1994. |
С учетом того, что объем резервов составляет 22 млн. долл. США, было выражено серьезное беспокойство в связи с тем, что в отсутствие крупных дополнительных взносов оборотный капитал БАПОР фактически истощится к концу 1994 года. |
At the same time, he does not have to freeze his working capital, while the seller retains the ownership of the goods until the payment is received. |
В то же время он не должен замораживать свой оборотный капитал, тогда как продавец сохраняет право собственности на товар до получения платежа. |
Funds often evolve to provide SMEs with other financial products, such as lease, working capital, and export financing |
Развиваясь, такие фонды нередко обеспечивают МСП доступ к другим финансовым продуктам, таким, как лизинг, оборотный капитал и финансирование экспорта |
In addition, secured credit can increase the working capital of the grantor, which in many instances benefits the unsecured creditors by increasing the likelihood that the unsecured debt will be repaid. |
Кроме того, привлечение кредитов под обеспечение может увеличить оборотный капитал лица, предоставляющего право, что во многих случаях отвечает интересам необеспеченных кредиторов, поскольку увеличивает вероятность погашения необеспеченной задолженности. |
This amount was composed of $6 million in operational reserve and $17.2 million in working capital. |
Из этой суммы 6 млн. долл. США приходилось на оперативный резерв и 17,2 млн. долл. США - на оборотный капитал. |
However, its working capital, which had been used in the past to compensate for shortfalls of income against expenditures, was now virtually exhausted, and must be replenished as a matter of high priority. |
Тем не менее, его оборотный капитал, который раньше использовался для компенсации недостатка поступлений против расходов, сейчас практически весь исчерпан и требует незамедлительного пополнения. |
Secondly, and of most consequence, UNRWA's working capital, which has been used to prevent shortfalls of income against expenditure for successive years since 2005, is now completely exhausted. |
Во-вторых, оборотный капитал БАПОР, который использовался для предотвращения дефицита поступлений по отношению к расходам каждый год, начиная с 2005 года, в настоящее время полностью исчерпан, что имеет самые тяжелые последствия. |
The other actors in the food chains need investments and working capital to enhance overall supply chain efficiency and make food available to consumers or for export. |
Другим звеньям продовольственной цепочки нужны инвестиции и оборотный капитал для повышения эффективности всей цепочки снабжения и поставки продовольствия потребителям или на экспорт. |
(a) Listing requirements, including minimum market capitalization, sufficient working capital for a period of time, etc. |
а) Требования к листингу, включая минимальную рыночную капитализацию, достаточный оборотный капитал в определенный период времени и т.п. |
The largest was the small-scale enterprise programme, which offered loans for capital investment to new and expanding enterprises and working capital to established enterprises. |
Самой крупной из них была программа, предназначенная для малых предприятий, в рамках которой предлагались займы для капиталовложений в создание новых и расширение существующих предприятий и оборотный капитал для созданных предприятий. |
In Malawi, in a $0.5 million project, UNCDF will issue a letter of credit that will permit the National Bank of Malawi to guarantee working capital loans for small businesses. |
В Малави в рамках проекта на сумму 0,5 млн. долл. США ФКРООН выставит аккредитив, который позволит национальному банку Малави гарантировать выдачу ссуд под оборотный капитал мелким предприятиям. |
This included a shortfall of $2.6 million in its General Fund, which reduced the Agency's working capital by the same amount, from $33.7 million to $31.1 million. |
Сюда относится нехватка средств по Общему фонду в размере 2,6 млн. долл. США, в результате чего оборотный капитал Агентства снизился на ту же сумму: с 33,7 до 31,1 млн. долл. США. |
However, supply constraints (number of livestock or working capital available) restrict its application on most farms to levels well below those desired for optimal nutrient supply. Farmyard manure |
Однако факторы, ограничивающие объем его поставок (поголовье скота или имеющийся оборотный капитал), сокращают его применение в большинстве фермерских хозяйств до уровней, которые находятся значительно ниже тех, которые требуются для обеспечения оптимального снабжения питательными веществами. |
The Agency's closing working capital and fund balances as at 31 December 2003 amounted to $32.6 million and $77.3 million respectively. |
Конечный оборотный капитал и остаток средств Агентства по состоянию на 31 декабря 2003 года составляли 32,6 млн. долл. США и 77,3 млн. долл. США, соответственно. |
It was noted that these agencies provide working capital to finance both exports and imports and increasingly conduct operations on a regional basis to support local supply chains; |
Было отмечено, что эти агентства предоставляют оборотный капитал для финансирования как экспорта, так и импорта и все активнее осуществляют операции на региональном уровне в целях поддержки местных производственно-сбытовых цепочек; |
First, it provides working capital to the exporter, thus bridging the gap between the time when the exporter needs funds for production and transportation, and the time when the importer pays for the products or services and reimburses the exporter's investment. |
Во-первых, он предоставляет экспортеру оборотный капитал, перекрывая таким образом временной разрыв между возникновением у экспортера потребности в средствах для производства и транспортировки и моментом оплаты импортером продукции или услуг и компенсирует инвестиции экспортера. |
Empower citizens to transform their assets into working capital by setting up formal systems for registry and titling of property and dwellings, which would help to increase access to finance; |
наделять граждан возможностями переводить свои активы в оборотный капитал путем создания официальных систем для регистрации и оформления прав на владение собственностью и жильем, что будет способствовать расширению доступа к финансированию; |
This sum has been transferred to the Working Capital of the General Fund. |
Эта сумма была включена в оборотный капитал Общего фонда. |
Working capital as at 1 January 2004 |
Оборотный капитал по состоянию на 1 января 2004 года |
Working capital as at 31 December 2007 |
Оборотный капитал на 31 декабря 2007 года |
Working capital, defined as the difference between assets and liabilities in the regular budget for the calendar year, stood at $10.4 million at 31 December 1999. |
Оборотный капитал, определяемый как разница между активами и пассивами в рамках регулярного бюджета за календарный год, составил на 31 декабря 1999 года 10,4 млн. долл. США. |
∙ The Working Capital and Guarantee Fund, which has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and which is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. |
Оборотный капитал и Гарантийный фонд имеет установленный предельный уровень в размере 50 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом, и содержится за счет поступлений в виде процентов от инвестированных средств и сбережений за предыдущие годы в рамках Годовой программы Чрезвычайного фонда и Фонда для добровольной репатриации. |
But, the person working it. |
Но, человек он оборотный. |